这些王和他们的众军都出来人数多如海边的沙并有许多马匹车辆 -约书亚记11:4
此文来自于圣经-约书亚记,
和合本原文:11:4这些王和他们的众军都出来,人数多如海边的沙,并有许多马匹车辆。
新译本:这些王与他们所有的军队都一同出来,人数众多,好像海边的沙,还有很多马匹和车辆。
和合本2010版:他们和他们的众军都出来,一大队人马,多如海边的沙,并有极多的战车战马。
思高译本: 他们都带领自己所有的军队出发,人数多如海边的沙粒,还有很多的马队和车辆。
吕振中版:这些王同他们的衆军兵一齐出来,其人之多,就像海边的沙那么多;并有极多马匹和车辆。
ESV译本:And they came out with all their troops, a great horde, in number like the sand that is on the seashore, with very many horses and chariots.
文理和合本: 皆率军旅而出、其人多如海沙、车马甚众、
神天圣书本: 伊等与其之众军、皆齐出、其人多也、如海岸上沙之众、又车与马甚多也。
文理委办译本经文: 列王遂出、率众如海滨之沙、不可胜数、车马之多、亦难悉计。
施约瑟浅文理译本经文: 伊等即出。众军偕之。多民。如海坦上沙之多。且有甚多车马。
马殊曼译本经文: 伊等即出。众军偕之。多民。如海坦上沙之多。且有甚多车马。
现代译本2019: 诸王率领他们所有的军队来了,人数多得像海滩上的沙粒。他们拥有很多马匹和战车。
相关链接:约书亚记第11章-4节注释