那些城邑所有的财物和牲畜以色列人都取为自己的掠物;惟有一切人口都用刀击杀直到杀尽;凡有气息的没有留下一个 -约书亚记11:14
和合本原文:11:14那些城邑所有的财物和牲畜,以色列人都取为自己的掠物;惟有一切人口都用刀击杀,直到杀尽;凡有气息的没有留下一个。
新译本:那些城所有的战利品和牲畜,以色列人都据为己有;只是把所有的人都用刀击杀了,直到把他们杀尽;有气息的,他们没有留下一个。
和合本2010版:从那些城镇所夺的财物和牲畜,以色列人都取为自己的掠物。至于所有的人,他们都用刀杀了,直到灭尽;凡有气息的,没有留下一个。
思高译本: 那些城中所有的财物和牲畜,以色列人都抢了来,归为己有:所有的人都用刀杀死,完全予以毁灭,没有留下一个生灵。
吕振中版:这些城所有被掠之物和牲口。以色列人都刧爲己有;只是所有的人他们都用刀击杀,直到把他们消灭掉爲止;凡有气息的没有剩下一个。
ESV译本:And all the spoil of these cities and the livestock, the people of Israel took for their plunder. But every person they struck with the edge of the sword until they had destroyed them, and they did not leave any who breathed.
文理和合本: 诸邑货财牲畜、以色列人取而归己、人则以刃击之、至于尽灭、凡有气息者、靡有孑遗、
神天圣书本: 所掠在此各城之诸物、诸牲、以色耳取之为自已之用、乃其之各人、伊等乃以刃伤之、致尽灭之、不留何喘息者、
文理委办译本经文: 诸邑货财、牲畜、以色列族取之、刃击诸人、翦灭其众、靡有孑遗。
施约瑟浅文理译本经文: 此诸邑之财物畜牲以色耳勒子辈取与已为俘。而人则被刀口杀至尽绝无遗何可吐气者。
马殊曼译本经文: 此诸邑之财物畜牲以色耳勒子辈取与已为俘。而人则被刀口杀至尽绝无遗何可吐气者。
现代译本2019: 以色列人洗劫这些城,把一切值钱的东西和牛群都抢走,把所有的人杀光,不留下一人。
相关链接:约书亚记第11章-14节注释