约书亚夺了这些王的一切城邑擒获其中的诸王用刀击杀他们将他们尽行杀灭正如耶和华僕人摩西所吩咐的 -约书亚记11:12
和合本原文:11:12约书亚夺了这些王的一切城邑,擒获其中的诸王,用刀击杀他们,将他们尽行杀灭,正如耶和华僕人摩西所吩咐的。
新译本:约书亚夺取了那些王的一切城镇,又擒获那些城镇所有的王;他用刀击杀了他们,把一切完全毁灭,正如耶和华僕人摩西所吩咐的。
和合本2010版:约书亚夺了这些王的一切城镇,擒获了这些王,用刀杀了他们,把他们完全灭尽,正如耶和华的僕人摩西所吩咐的。
思高译本: 若苏厄夺取了那些王子的一切城邑,生擒那些王子,将王子用刀杀死,将城池完全予以毁灭,全照上主的僕人梅瑟所吩咐的。
吕振中版:这些王所有的城、和这些城所有的王、约书亚都攻取了;他用刀击杀了他们,将他们尽行杀灭归神,是照永恆主的僕人摩西所吩咐的。
ESV译本:And all the cities of those kings, and all their kings, Joshua captured, and struck them with the edge of the sword, devoting them to destruction, just as Moses the servant of the LORD had commanded.
文理和合本: 约书亚取斯诸邑与其王、刃击其众、而翦灭之、循耶和华僕摩西所命、
神天圣书本: 若书亚取着那诸王与其之诸城、而以刃伤之、尽灭之、依神主之僕摩西所令、
文理委办译本经文: 约书亚取诸邑、与其王、以刃击之、翦灭其众、靡有孑遗、循耶和华僕摩西之命。
施约瑟浅文理译本经文: 此诸王都并诸王若书亚捉而诛之以刀口。全诛之如耶贺华之僕摩西所命然。
马殊曼译本经文: 此诸王都并诸王若书亚捉而诛之以刀口。全诛之如耶贺华之僕摩西所命然。
现代译本2019: 约书亚攻取了这些城,生擒它们的王,杀了所有的居民,正像上主的僕人摩西所命令的。
相关链接:约书亚记第11章-12节注释