我的儿啊我腹中生的儿啊我许愿得的儿啊!我当怎样教训你呢? -箴言31:2
此文来自于圣经-箴言,
和合本原文:31:2我的儿啊,我腹中生的儿啊,我许愿得的儿啊!我当怎样教训你呢?
新译本:「我儿,我腹中生的儿啊!我许愿所得的儿啊,我要对你说甚么呢?
和合本2010版: 我儿,怎么了?我腹中生的儿,怎么了?我许愿而得的儿,怎么了?
思高译本: 我儿!我的亲生儿!我的长子肋慕耳!我许愿所得的孩子!我可给你说些什么?
吕振中版:我的儿阿,要怎么说呢?我亲腹生的儿阿,要怎么说呢?我许了愿纔得的儿阿,要怎么说呢?
ESV译本:What are you doing, my son? What are you doing, son of my womb? What are you doing, son of my vows?
文理和合本: 曰、我子欤、我胎所产、我许愿而得之子欤、我何言乎、
神天圣书本: 我子何哉、我亲胎生之子何哉、我说愿之子何哉。
文理委办译本经文: 我之爱子、我语汝、我昔许愿而生汝、宜听我言。
施约瑟浅文理译本经文: 汝非吾子。汝非吾胎之子。非吾许之子乎。
马殊曼译本经文: 汝非吾子。汝非吾胎之子。非吾许之子乎。
现代译本2019: 「儿子啊,你是我所爱的,是我许了愿得到的。我该对你说什么呢?
相关链接:箴言第31章-2节注释