谁有祸患?谁有忧愁?谁有争斗?谁有哀歎(或译:怨言)?谁无故受伤?谁眼目红赤? -箴言23:29
此文来自于圣经-箴言,
和合本原文:23:29谁有祸患?谁有忧愁?谁有争斗?谁有哀歎(或译:怨言)?谁无故受伤?谁眼目红赤?
新译本:谁有祸患?谁有愁苦?谁有纷争?谁有怨言?谁无故受伤?谁的眼睛赤红?
和合本2010版: 谁有祸患?谁有灾难?谁有纷争?谁有焦虑?谁无故受伤?谁的眼目红赤?
思高译本: 是谁将哀鸣,是谁将悲叹?是谁将争吵,是谁将抱怨?是谁将无故受伤,是谁将双目赤红?
吕振中版:谁发出「哦!」?谁发唉声呢?谁有纷争?谁有哀歎?谁无缘无故地受伤?谁眼目发昏得红赤呢?
ESV译本:Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaining? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
文理和合本: 孰咨嗟、孰歎息、孰有争、孰有怨、孰无故受伤、孰二目红赤乎、
神天圣书本: 谁有祸哉、谁有忧哉、谁有诤论哉、谁有无知之多嘴哉、谁有无故之伤哉、谁有红眼哉、
文理委办译本经文: 谁遭祸患、谁起争竞、谁搆怨尤、谁目赤身伤、出于无因、
施约瑟浅文理译本经文: 谁有祸。谁有愁。谁有争兢。谁有妄言。谁有无故受伤。谁有赤眼。
马殊曼译本经文: 谁有祸。谁有愁。谁有争兢。谁有妄言。谁有无故受伤。谁有赤眼。
现代译本2019:谁酗酒,谁遍尝各色的美酒,谁就过悲惨的生活,为自己哀歎,常常有纷争,不断地埋怨。他的眼睛赤红,无故遍体伤痕。
相关链接:箴言第23章-29节注释