负罪之人的路甚是弯曲;至于清洁的人他所行的乃是正直 -箴言21:8
此文来自于圣经-箴言,
和合本原文:21:8负罪之人的路甚是弯曲;至于清洁的人,他所行的乃是正直。
新译本:罪人的道路充满狡诈,清洁的人,行为正直。
和合本2010版: 有罪的人其路弯曲;纯洁的人行为正直。
思高译本: 恶人的道路,歪曲邪僻;正人的行为,正直适中。
吕振中版:有罪之人的路很弯曲;纯洁的人、行爲乃正直。
ESV译本:The way of the guilty is crooked, but the conduct of the pure is upright.
文理和合本: 负罪者之路邪曲、清洁者之行正直、
神天圣书本: 人之道横戾而奇也、惟清人者、他之行作乃正也。
文理委办译本经文: 恶人之径邪曲、义人之行正直。
施约瑟浅文理译本经文: 人之行乃乖戾与奇怪。惟论清者其行是宜。
马殊曼译本经文: 人之行乃乖戾与奇怪。惟论清者其行是宜。
现代译本2019: 犯罪的人路径弯曲;
相关链接:箴言第21章-8节注释