用诡诈之舌求财的就是自己取死;所得之财乃是吹来吹去的浮云 -箴言21:6
此文来自于圣经-箴言,
和合本原文:21:6用诡诈之舌求财的,就是自己取死;所得之财乃是吹来吹去的浮云。
新译本:凭撒谎的舌头得来的财宝,是飘蕩的浮云、死亡的追寻。
和合本2010版: 用诡诈之舌所得的财富如被吹散的雾气,趋向灭亡( [ 21.6] 「趋向灭亡」:有古卷、七十士译本和其他古译本是「和死亡的圈套」。)。
思高译本: 以谎言伪语骗得的财宝,是浮云轻烟,死亡的罗网。
吕振中版:用虚谎舌头得来的财宝、是吹来吹去的浮云、死亡之②网罗②。
ESV译本:The getting of treasures by a lying tongue is a fleeting vapor and a snare of death.
文理和合本: 以诡词得财、如追浮气、适以取死、
神天圣书本: 以说谎之舌而发财、係人寻亡之相动的虚策也。
文理委办译本经文: 非义而求利、犹捕影而不得、适以取死。
施约瑟浅文理译本经文: 用谎舌得财乃虚寻死者抛弄之。
马殊曼译本经文: 用谎舌得财乃虚寻死者抛弄之。
现代译本2019: 不义之财如过眼烟云,使人陷入死亡。
相关链接:箴言第21章-6节注释