宁可住在旷野不与争吵使气的妇人同住 -箴言21:19
此文来自于圣经-箴言,
和合本原文:21:19宁可住在旷野,不与争吵使气的妇人同住。
新译本:宁可住在野地,也不跟吵闹易怒的妇人同住。
和合本2010版: 宁可住在旷野之地,也不与争吵易怒的妇人同住。
思高译本: 与好争易怒的女人同居,倒不如独自住在旷野裏。
吕振中版:宁可住在野地裏,也不跟争吵使气的妇人同住。
ESV译本:It is better to live in a desert land than with a quarrelsome and fretful woman.
文理和合本: 宁处旷野、不与好争烦懑之妇偕居、
神天圣书本: 宁居于野地不与相诤气怒之妇也。
文理委办译本经文: 宁处于旷野、勿与顽妇偕居。
施约瑟浅文理译本经文: 居在旷野好过偕争闹及怒气妇人住。
马殊曼译本经文: 居在旷野好过偕争闹及怒气妇人住。
现代译本2019: 宁可住在荒野,不跟爱唠叨、好埋怨的妻子同住。
相关链接:箴言第21章-19节注释