懒惰人因冬寒不肯耕种到收割的时候他必讨饭而无所得 -箴言20:4
此文来自于圣经-箴言,
和合本原文:20:4懒惰人因冬寒不肯耕种,到收割的时候,他必讨饭而无所得。
新译本:懒惰人冬天不耕种;到收割的时候,出去求食,必一无所得。
和合本2010版: 懒惰人因冬寒不去耕种,到收割时,他去寻找,一无所得。
思高译本: 懒惰人一寒泠,便不耕作;收穫之时,他必一无所获。
吕振中版:懒惰人秋天不犁田,到收割时他去寻求五穀,也无所得。
ESV译本:The sluggard does not plow in the autumn; he will seek at harvest and have nothing.
文理和合本: 惰者冬时不事耕耘、穑时乞而弗得、
神天圣书本: 其懒惰之人因冬之冷、则不肯耕也、故其必于秋时、因无所有、而致乞讨也。
文理委办译本经文: 怠惰者流、冬时不勤耕耘、穑时乞而不得。
施约瑟浅文理译本经文: 懒人不耕为寒。故其将乞于禾熟时而无所得。
马殊曼译本经文: 懒人不耕为寒。故其将乞于禾熟时而无所得。
现代译本2019: 懒惰的农夫不知适时耕种,
相关链接:箴言第20章-4节注释