贫穷人弟兄都恨他;何况他的朋友更远离他!他用言语追随他们却走了 -箴言19:7
此文来自于圣经-箴言,
和合本原文:19:7贫穷人,弟兄都恨他;何况他的朋友,更远离他!他用言语追随,他们却走了。
新译本:贫穷人的兄弟都恨他;他的朋友更疏远他。虽然他多多恳求他们,他们却不理会。
和合本2010版: 穷乏人连兄弟都恨他,何况朋友,更是远离他!他用言语追随,他们却不在。
思高译本: 人穷兄弟恨,朋友更远离;谁追求空言,是捕风捉影。
智愚的分别
吕振中版:穷乏人、其族弟兄都恨他;何况其朋友,岂不更疎远他。①
ESV译本:All a poor man's brothers hate him; how much more do his friends go far from him! He pursues them with words, but does not have them.
文理和合本: 贫乏者昆弟恶之、况彼友朋、岂不远之、追而与语、其人已渺、
神天圣书本: 穷人之各弟兄皆憎他、何况其各朋友离开他乎、而随而求之、伊尚且不顾他。
文理委办译本经文: 人而匮乏、兄弟疾之、友朋远之、有求于人、而莫之应。
施约瑟浅文理译本经文: 贫者众兄弟皆恶之。何况其友不远之乎。其求之以言。而伊仍弗助之。
马殊曼译本经文: 贫者众兄弟皆恶之。何况其友不远之乎。其求之以言。而伊仍弗助之。
现代译本2019: 贫穷人连亲人都厌弃他,朋友更要疏远;
相关链接:箴言第19章-7节注释