福音家园
阅读导航

趁有指望管教你的儿子;你的心不可任他死亡 -箴言19:18

此文来自于圣经-箴言,

和合本原文:19:18趁有指望,管教你的儿子;你的心不可任他死亡。

新译本:趁着还有指望的时候,要管教你的儿子;不可存心使他死亡。

和合本2010版: 趁还有指望,管教你的儿子,不可执意摧毁他。

思高译本: 尚有希望时,应处罚儿子;但不可存心置他于死地。

吕振中版:趁有指望时、要管教你的儿子;不可立意害死他。

ESV译本:Discipline your son, for there is hope; do not set your heart on putting him to death.

文理和合本: 子既有望、宜加惩责、勿任其败亡、

神天圣书本: 尚可望好时、则早责罚尔子、且勿惜之因其叫喊也。

文理委办译本经文: 及时训子、犹可望其迁善、若恶已稔、愿其速死则晚矣。

施约瑟浅文理译本经文: 责汝子于有望时。汝心勿贷为其哭。

马殊曼译本经文: 责汝子于有望时。汝心勿贷为其哭。

现代译本2019: 趁儿女年幼可教时,应即时管教,

相关链接:箴言第19章-18节注释

更多关于: 箴言   儿子   经文   为其   有指望   立意   使他   死地   年幼   你的心   因其   尚有   害死   书本   任他   儿女   他于   任其   原文   委办   好时   约瑟   犹可   惜之

相关主题

返回顶部
圣经注释