趁有指望管教你的儿子;你的心不可任他死亡 -箴言19:18
此文来自于圣经-箴言,
和合本原文:19:18趁有指望,管教你的儿子;你的心不可任他死亡。
新译本:趁着还有指望的时候,要管教你的儿子;不可存心使他死亡。
和合本2010版: 趁还有指望,管教你的儿子,不可执意摧毁他。
思高译本: 尚有希望时,应处罚儿子;但不可存心置他于死地。
吕振中版:③趁有指望时、要管教你的儿子③;不可立意④害死他。
ESV译本:Discipline your son, for there is hope; do not set your heart on putting him to death.
文理和合本: 子既有望、宜加惩责、勿任其败亡、
神天圣书本: 尚可望好时、则早责罚尔子、且勿惜之因其叫喊也。
文理委办译本经文: 及时训子、犹可望其迁善、若恶已稔、愿其速死则晚矣。
施约瑟浅文理译本经文: 责汝子于有望时。汝心勿贷为其哭。
马殊曼译本经文: 责汝子于有望时。汝心勿贷为其哭。
现代译本2019: 趁儿女年幼可教时,应即时管教,
相关链接:箴言第19章-18节注释