说:我现在一百二十岁了不能照常出入;耶和华也曾对我说:你必不得过这约旦河 -申命记31:2
此文来自于圣经-申命记,
和合本原文:31:2说:「我现在一百二十岁了,不能照常出入;耶和华也曾对我说:『你必不得过这约旦河。』
新译本:对他们说:「我现今一百二十岁,不能再照常出入了;耶和华也曾对我说:你必不得过这约旦河。
和合本2010版:对他们说:「我已经一百二十岁了,现在不能照常出入。耶和华曾对我说:『你不得过这约旦河。』
思高译本: 说:「我今天已经一百二十岁,再不能出入;而且上主曾对我说:『你不能过这约但河。』
吕振中版:对他们说①:『我今日一百二十岁了,再也不能照常出入了;永恆主也曾对我说:「你必不得过这约但河。」
ESV译本:And he said to them, “I am 120 years old today. I am no longer able to go out and come in. The LORD has said to me, ‘You shall not go over this Jordan.’
文理和合本: 我今百有二十岁矣、不复能出入于尔中、耶和华亦曾谕我曰、尔不得渡此约但、
神天圣书本: 谓之曰、吾今日年纪一百有二十之老矣、而不能再出入也。又神主已谓吾曰、尔必不得过斯若耳但河去、
文理委办译本经文: 曰、我今日一百有二十岁矣、不能复治斯民、耶和华尝有谕言、不许我济约但。
施约瑟浅文理译本经文: 且谓伊云。今日吾一百有二十岁矣。弗复出入也。耶贺华亦曾谓我。汝不得渡此若耳但也。
马殊曼译本经文: 且谓伊云。今日吾一百有二十岁矣。弗复出入也。耶贺华亦曾谓我。汝不得渡此若耳但也。
现代译本2019: 「现在我已经一百二十岁,不能继续领导你们了。而且,上主已经告诉我,我不能渡过约旦河。
相关链接:申命记第31章-2节注释