那时耶和华─你的 神必怜恤你救回你这被掳的子民;耶和华─你的 神要回转过来从分散你到的万民中将你招聚回来 -申命记30:3
此文来自于圣经-申命记,
和合本原文:30:3那时,耶和华─你的 神必怜恤你,救回你这被掳的子民;耶和华─你的 神要回转过来,从分散你到的万民中将你招聚回来。
新译本:那时,耶和华你的 神就必使你这被掳的人回归,他必怜悯你;耶和华你的 神必从你被分散到的万民中,把你再召集回来。
和合本2010版:耶和华-你的上帝就必怜悯你,使你这被掳的子民归回。耶和华-你的上帝必转回,从分散你到的万民中把你召集回来。
思高译本: 那么,上主你的天主必转变你的命运,怜悯你;上主你的天主必从分散你去的各民族中,再召集你回来;
吕振中版:那么永恆主你的上帝就必使你恢复故业,就必怜悯你,将你从永恆主你的上帝分散你到的万族之民中再招集回来。
ESV译本:then the LORD your God will restore your fortunes and have mercy on you, and he will gather you again from all the peoples where the LORD your God has scattered you.
文理和合本: 则尔上帝耶和华将矜恤尔、返尔俘囚、自散尔而至之列邦集尔、
神天圣书本: 则神主尔神就将可怜尔、转尔之掳掠、又再集尔出神主尔神所散尔到之诸国、回来。
文理委办译本经文: 则尔上帝耶和华将矜悯尔曹、使被虏者得返故土、昔散尔于列邦、今必使尔复集。
施约瑟浅文理译本经文: 则尔神耶贺华将返汝自奴。而怜悯汝心转而集汝自尔神耶贺华。所散汝之诸国中。
马殊曼译本经文: 则尔神耶贺华将返汝自奴。而怜悯汝心转而集汝自尔神耶贺华。所散汝之诸国中。
现代译本2019: 他就怜悯你们。他要从放逐你们的地方,领你们回来,使你们再享繁荣。
相关链接:申命记第30章-3节注释