那时我吩咐你们说:耶和华─你们的 神已将这地赐给你们为业;你们所有的勇士都要带着兵器在你们的弟兄以色列人前面过去 -申命记3:18
和合本原文:3:18「那时,我吩咐你们说:『耶和华─你们的 神已将这地赐给你们为业;你们所有的勇士都要带着兵器,在你们的弟兄以色列人前面过去。
新译本:「那时,我吩咐你们:『耶和华你们的 神,已经把这地赐给你们作产业了;你们所有的战士,都要预备好,在你们的兄弟以色列人面前过河去。
和合本2010版:「那时,我吩咐你们说:『耶和华-你们的上帝已将这地赐给你们为业;你们所有的勇士都要带着兵器,在你们的弟兄以色列人前面过去。
思高译本: 那时我吩咐你们说:『上主你们的天主,将这地赐给了你们作产业,但你们所有战士,应武装起来,走在你们兄弟以色列子民前面,
吕振中版:『那时我吩咐你们说:「永恆主你们的上帝已将这地赐给你们去取得它;你们一切有力气的人都要武装好好、在你们族弟兄以色列人前面过去。
ESV译本:“And I commanded you at that time, saying, ‘The LORD your God has given you this land to possess. All your men of valor shall cross over armed before your brothers, the people of Israel.
文理和合本: 时、我命尔曰、尔上帝耶和华、既以斯土锡尔为业、尔之勇士、必皆执兵、先尔兄弟以色列人而往、
神天圣书本: 那时吾令尔等曰、神主尔等神赐其地与尔等享之、尔等中凡有勇士、则要披甲、而过在尔弟兄以色耳以勒子辈者之面前去。
文理委办译本经文: 当时我谕之曰、尔之上帝耶和华虽以斯土锡尔、然尔之军旅必备以战、先尔同侪以色列族而遄征、
施约瑟浅文理译本经文: 又我当时命汝云。尔神耶贺华已赐汝嗣此地。尔间凡能战者即为军先汝弟兄以色耳勒之子辈过去。
马殊曼译本经文: 又我当时命汝云。尔神耶贺华已赐汝嗣此地。尔间凡能战者即为军先汝弟兄以色耳勒之子辈过去。
现代译本2019: 「那时,我给他们下列的指示:『上主—我们的上帝把约旦河东岸的土地赐给你们,使你们佔有这块地。现在,你们要把队伍装备起来,派他们作以色列各支族的先锋部队,渡过约旦河,帮助各支族佔领上主赐给他们的土地。
相关链接:申命记第3章-18节注释