福音家园
阅读导航

玛拿西的子孙睚珥佔了亚珥歌伯全境直到基述人和玛迦人的交界就按自己的名称这巴珊地为哈倭特‧睚珥直到今日 -申命记3:14

此文来自于圣经-申命记,

和合本原文:3:14玛拿西的子孙睚珥佔了亚珥歌伯全境,直到基述人和玛迦人的交界,就按自己的名称这巴珊地为哈倭特‧睚珥,直到今日。

新译本:玛拿西的儿子睚珥,佔了亚珥歌全境,直到基述人和玛迦人的边界,就按着自己的名字称巴珊全境为哈倭特.睚珥,直到今日。

和合本2010版:玛拿西的子孙睚珥佔领了亚珥歌伯全境,直到基述人和玛迦人的边界,就按自己的名字称这些地,就是巴珊,为哈倭特‧睚珥,直到今日。

思高译本: 默纳协的儿子雅依尔,佔领了阿尔哥布全地区,直到革叔尔人和玛阿加人的边界,遂按自己的名字称那地为『哈沃特雅依尔』,直到今日】。

吕振中版:玛拿西的子孙睚珥取了亚珥歌伯全区、直到基述人和玛迦人的边界,就按自己的名字将这些村子将巴珊叫做哈倭特睚珥,直到今日还用那名称。)

ESV译本:Jair the Manassite took all the region of Argob, that is, Bashan, as far as the border of the Geshurites and the Maacathites, and called the villages after his own name, Havvoth-jair, as it is to this day.)

文理和合本: 玛拿西睚珥、得亚珥歌伯四境、至基述 玛迦二族之界、依其名、称巴珊哈倭特睚珥、以至今日、

神天圣书本: 马拿色之子牙以耳、取着亚耳我百之遍地至厄以书耳利、及马亚加底之界、而称之曰巴山亚我得牙以耳即照己名( [ 3:14 ] 译言住g 巴山g* 牙以耳之村也)、至今日也。

文理委办译本经文: 亚咯之地、即其述马迦接壤之区、为马拿西睚耳所取、依其名称之、为巴山哈勿睚耳、迄今其名尚存。

施约瑟浅文理译本经文:阿耳古百地方。与通巴山。昔称巨人辈之方。马拿色耶儿悉夺阿耳古百地方。至于几书利马加地之界。而以己名巴山遐我忒耶儿名之迄今日焉。

马殊曼译本经文:阿耳古百地方。与通巴山。昔称巨人辈之方。马拿色耶儿悉夺阿耳古百地方。至于几书利马加地之界。而以己名巴山遐我忒耶儿名之迄今日焉。

现代译本2019: 玛拿西的半支族睚珥佔领整个亚珥歌伯地区,也就是巴珊地区,从那里延伸到跟基述玛迦邻接的地方。睚珥用自己的名字叫这些城镇;到今天,这些城镇仍然以睚珥为名。)

相关链接:申命记第3章-14节注释

更多关于: 申命记   自己的   巴山   全境   今日   边界   地方   经文   子孙   名字   名称   地区   而以   巨人   城镇   之子   儿子   依其   马加   之地   其名   我得   全区   阿尔