(利乏音人所剩下的只有巴珊王噩他的床是铁的长九肘宽四肘都是以人肘为度现今岂不是在亚扪人的拉巴吗?) -申命记3:11
和合本原文:3:11(利乏音人所剩下的只有巴珊王噩。他的床是铁的,长九肘,宽四肘,都是以人肘为度。现今岂不是在亚扪人的拉巴吗?)」
新译本:(利乏音人的余民中,只留下巴珊王噩一人;看哪,他的床是铁的,长四公尺,宽两公尺,这是按一般的尺寸量度,现在不是还在亚扪人的拉巴吗?)
和合本2010版:利乏音人所剩下的只有巴珊王噩。看哪,他的床是铁床,按照人肘的度量,长九肘,宽四肘,现今不是在亚扪人的拉巴吗?」
约旦河东土地的分配
思高译本: 【巴商王敖格是勒法因人遗族中仅存的人物;他的床是铁做的,以人肘为度,长九肘,宽四肘,尚存在阿孟子民的辣巴城裏】。
吕振中版:(利乏音人所遗留的人只剩下巴珊王噩;看哪,他的棺材是个黑鑛石头的棺材;长九肘②,宽四肘;按人肘的尺寸;现今岂不是在亚扪人的拉巴么?)
ESV译本:(For only Og the king of Bashan was left of the remnant of the Rephaim. Behold, his bed was a bed of iron. Is it not in Rabbah of the Ammonites? Nine cubits was its length, and four cubits its breadth, according to the common cubit.)
文理和合本: 利乏音族所存者、惟巴珊王噩、其床以铁为之、长九肘、广四肘、以人肘为度、今在亚扪人之拉巴邑、
以约但东地给予二支派有半
神天圣书本: 盖高大人之类、独是巴山之王阿厄一人还在。厥床、却是铁床、其在属亚门子辈之拉巴者、岂非此床乎。其床乃长九咕吡哆( [ 3:11 ] 咕吡哆度名九咕吡哆约长一丈一尺七寸也)、寛有四咕吡哆、即照人手之度也( [ 3:11 ] 照人手之度即自肘至指顶也)。○
文理委办译本经文: 哩乏音族所存者、惟巴山王噩、其床以铁为之、长九尺、广四尺、布肘为度、今在亚扪人之喇巴有之。
述以所得之约但东地与流便迦得二支并马拿西半支
施约瑟浅文理译本经文: 盖巨人辈之遗者独巴山王乌革存焉。瞻彼床脚乃铁者。九尺其长。四尺其阔。依人之尺。
马殊曼译本经文: 盖巨人辈之遗者独巴山王乌革存焉。瞻彼床脚乃铁者。九尺其长。四尺其阔。依人之尺。
现代译本2019: 噩王是最后一个利乏音人。他的棺材是用石头造的,按照通常的尺寸,长约四公尺,宽两公尺。在亚扪人的拉巴城里还能够看到这具棺材。
相关链接:申命记第3章-11节注释