你若听从耶和华─你 神的诫命就是我今日所吩咐你的谨守遵行不偏左右也不随从事奉别神耶和华就必使你作首不作尾但居上不居下 -申命记28:13
和合本原文:28:13你若听从耶和华─你 神的诫命,就是我今日所吩咐你的,谨守遵行,不偏左右,也不随从事奉别神,耶和华就必使你作首不作尾,但居上不居下。」
新译本:耶和华必使你作头不作尾,居上不居下,只要你听从耶和华你的 神的诫命,就是我今日吩咐你的,谨守遵行;
和合本2010版:你若听从耶和华-你上帝的诫命,就是我今日所吩咐你的,谨守遵行,耶和华就必使你作首不作尾,居上不居下,
思高译本: 上主必立你为首,而不做尾巴,你常是高高在上,而总不屈居在下,只要你听从我今天吩咐你的上主你天主的诫命,并谨守遵行,
吕振中版:永恆主必使你做头不做尾,但居上不居下,如果你听从永恆主你的上帝的诫命、就是我今日所吩咐你的,谨愼遵行,
ESV译本:And the LORD will make you the head and not the tail, and you shall only go up and not down, if you obey the commandments of the LORD your God, which I command you today, being careful to do them,
文理和合本:如尔听从尔上帝耶和华之诫命、我今日所谕尔者、谨守遵行、不偏左右、离我今日所谕之言、不从他神、而崇事之、则耶和华必以尔为首、不以尔为尾、使尔居上、不居于下、○
违逆主言必受重祸
神天圣书本: 若尔听神主尔神之诫为吾今日所以令尔者、以守且行之、则神主将立尔为首、不为尾。尔必只为在上、总不在下也。
文理委办译本经文: 耶和华必以尔为端、不以尔为末、使尔独在于上、不在于下、我今日所传上帝耶和华之命、尔当听从、遵行勿失。
施约瑟浅文理译本经文: 若汝听尔神耶贺华之诸诫。守吾今日所命而行。耶贺华必立汝为首。非为尾。独在众上。而不在下。
马殊曼译本经文: 若汝听尔神耶贺华之诸诫。守吾今日所命而行。耶贺华必立汝为首。非为尾。独在众上。而不在下。
现代译本2019: 你们若切实遵行我今天向你们颁布、上主—你们上帝的一切诫命,他就要使你们在列国中居领导地位,不受支配,长治久安,永不衰败。
相关链接:申命记第28章-13节注释