福音家园
阅读导航

你要进去得为业的那地本不像你出来的埃及地你在那里撒种用脚浇灌像浇灌菜园一样 -申命记11:10

此文来自于圣经-申命记,

和合本原文:11:10你要进去得为业的那地,本不像你出来的埃及地。你在那里撒种,用脚浇灌,像浇灌菜园一样。

新译本:因为你要进去得的那地,并不像你出来的埃及地;在那里你撒了种,还要用脚灌溉,像菜园一样。

和合本2010版:你要进去得为业的那地,不像你出来的埃及地。在埃及,你撒种后,要用脚浇灌,像浇灌菜园一样。

思高译本: 因为你要去佔领的地方,不像你们出来的埃及地,在那裏你撒了种,还要用脚灌溉,像灌溉菜园一样;

吕振中版:因爲你要进去取得爲业的地、并不像你所出来的埃及地:在那裏你撒了种、用脚踏水车来浇灌、像菜园一样。

ESV译本:For the land that you are entering to take possession of it is not like the land of Egypt, from which you have come, where you sowed your seed and irrigated it, like a garden of vegetables.

文理和合本: 尔所出之埃及地、既播其种、以足导水灌之、如灌蔬圃、

神天圣书本: 盖尔进去获之地、非如尔所出以至比多之地、在彼尔播种、而以脚力灌之、如灌菜园然。

文理委办译本经文:昔在埃及、尔所自出之地、既播其种、必以桔槔灌之、如灌蔬圃、惟尔所往之地不然、乃有陵谷、为天雨所沃、

施约瑟浅文理译本经文: 盖汝往嗣之地。非同以至百多之地也。汝自彼出来播种。淋之以足。犹若青草之园。

马殊曼译本经文: 盖汝往嗣之地。非同以至百多之地也。汝自彼出来播种。淋之以足。犹若青草之园。

现代译本2019: 你们将要佔领的土地不像你们从前住过的埃及。在埃及,你们播种后还要辛劳灌溉才有收成,

相关链接:申命记第11章-10节注释

更多关于: 申命记   埃及   之地   菜园   你要   用脚   经文   像你   撒了   不像   在那   盖尔   青草   非同   之以   脚力   为你   在那里   水车   你在   要去   才有   收成   要用

相关主题

返回顶部
圣经注释