福音家园
阅读导航

你们又说:这些事何等烦琐!并嗤之以鼻这是万军之耶和华说的你们把抢夺的、瘸腿的、有病的拿来献上为祭我岂能从你们手中收纳呢?这是耶和华说的 -玛拉基书1:13

此文来自于圣经-玛拉基书,

和合本原文:1:13你们又说:『这些事何等烦琐!』并嗤之以鼻。这是万军之耶和华说的。你们把抢夺的、瘸腿的、有病的拿来献上为祭。我岂能从你们手中收纳呢?这是耶和华说的。

新译本:你们又说:『唉,真麻烦!』你们就嗤之以鼻。」耶和华说:「你们把抢来的、瘸腿的和有病的带来作礼物,我怎能从你们的手中收受呢?」

和合本2010版: 你们又说:『看哪,这些事何等烦琐!』并嗤之以鼻( [ 1.13] 「嗤之以鼻」:原文另译「瞧不起我」。)。这是万军之耶和华说的。你们把抢来的、瘸腿的、有病的拿来献上为祭,我岂能从你们手中悦纳它呢?这是耶和华说的。

思高译本: 你们还说:「唉,这是多么麻烦!」你们且嗤之以鼻——万军的上主说。你们将夺来的,跛腿的和有疾病的拿来献为祭品,我岂能从你们手中悦纳?——上主说。

吕振中版:你们还心裏说:「哼,多么腻阿!」遂嗤之以鼻!万军之永恆主说。你们将被抢夺过的、瘸腿的、有病的带来,献爲供物,我哪能从你们手中收纳这个呢?永恆主说。

ESV译本:But you say, ‘What a weariness this is,’ and you snort at it, says the LORD of hosts. You bring what has been taken by violence or is lame or sick, and this you bring as your offering! Shall I accept that from your hand? says the LORD.

文理和合本: 万军之耶和华曰、尔谓行此诸事、何其烦劳、遂轻慢之、耶和华曰、尔以所强夺者、及跛牲病牲、献之为祭、我岂由尔手而纳之乎、

神天圣书本: 尔等亦云、夫何等而使厌倦之事、又诸军之神主云尔等鼻弃之、尔等带被咬者、跛者、与病者、如是尔带之献物、神主曰、我由尔手、应接此哉。

文理委办译本经文: 万有之主耶和华曰、尔曰、供馔徒劳、何益之有、遂以跛疾断伤之牲、献之为祭、我耶和华岂悦纳尔哉、

施约瑟浅文理译本经文: 军士之耶贺华曰。汝又言。夫是何其苦。汝嫌弃之。汝带所被拖者。跛者及病者。带如是的为祭。吾岂受之自汝手乎。耶贺华言焉。

马殊曼译本经文: 军士之耶贺华曰。汝又言。夫是何其苦。汝嫌弃之。汝带所被拖者。跛者及病者。带如是的为祭。吾岂受之自汝手乎。耶贺华言焉。

现代译本2019: 你们说:『这些事真烦死人!』你们竟对我嗤之以鼻。你们把偷来的、跛脚的、生病的动物献给我。我会接受这样的供物吗?

相关链接:玛拉基书第1章-13节注释

更多关于: 玛拉基书   耶和华   这是   嗤之以鼻   瘸腿   有病   手中   经文   又说   军士   烦琐   原文   抢来   受之   麻烦   神主   跛脚   我会   对我   你们的   祭品   将被   之事   还说

相关主题

返回顶部
圣经注释