在他一切许愿离俗的日子不可用剃头刀剃头要由髮绺长长了他要圣洁直到离俗归耶和华的日子满了 -民数记6:5
和合本原文:6:5「在他一切许愿离俗的日子,不可用剃头刀剃头,要由髮绺长长了。他要圣洁,直到离俗归耶和华的日子满了。
新译本:「『在他许愿离俗的日子,不可用剃刀剃头;他要圣洁,直到他离俗归耶和华的日子满了,他要由他的头髮长长。
和合本2010版:「在他一切许愿离俗的日子,不可用剃刀剃头。在离俗归耶和华的日子未满之前,他要成为圣,要任由头上的髮绺生长。
思高译本: 在他整个守献身愿的时期内,不可剃头;他几时未满献身的愿,是祝圣于上主的,应让头髮自由生长。
吕振中版:『儘他许愿离俗的日子、剃刀总不可剃过他的头,直到他离俗归永恆主的日子足满,他总要守爲圣别,要由着他的头髮长长。
ESV译本:“All the days of his vow of separation, no razor shall touch his head. Until the time is completed for which he separates himself to the LORD, he shall be holy. He shall let the locks of hair of his head grow long.
文理和合本: 既自许愿区别、薙髮之刀、勿加于首、迨区别归于耶和华之日既盈、彼必为圣、当留其髮、
神天圣书本: 他说愿要分别之各日、不可有剃刀临其首上、待他自分归神主各日满后、他必为圣、而许己首髮之鬈自生也。
文理委办译本经文: 暨发愿而离世故、彼必成圣、当留其髮、薙髮之刀勿加于首、迨奉我之日既盈、薙之可也。
施约瑟浅文理译本经文: 其许派在之诸日。勿剃首。以至日之完满。于其派自与耶贺华其为圣。宜任髮长。
马殊曼译本经文: 其许派在之诸日。勿剃首。以至日之完满。于其派自与耶贺华其为圣。宜任髮长。
现代译本2019: 在他许愿作离俗人的期间,他不可以剃头;他被所许的愿限制,在献给上主的整个期间要让头髮留长。
相关链接:民数记第6章-5节注释