你要按人丁照圣所的平每人取赎银五舍客勒(一舍客勒是二十季拉) -民数记3:47
此文来自于圣经-民数记,
和合本原文:3:47你要按人丁,照圣所的平,每人取赎银五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
新译本:你要每人收取赎银五十七克,要按照人数,根据圣所的秤收取,就是按照圣所的标準重量(「就是按照圣所的标準重量」,原文作「一舍客勒是二十季拉」)。
和合本2010版:按照人丁,照圣所的舍客勒,每人当付五舍客勒,一舍客勒是二十季拉。
思高译本: 为每一个,应照圣所的『协刻耳』,徵收五个『协刻耳』,——一 『协刻耳』,合二十『革辣』;——
吕振中版:你要按人丁五舍客勒①五舍客勒地去收取,按圣所的舍客勒取:一舍客勒是二十季拉;
ESV译本:you shall take five shekels per head; you shall take them according to the shekel of the sanctuary (the shekel of twenty gerahs),
文理和合本: 宜为各人取金五舍客勒、循圣所权衡、一舍客勒、即二十季拉、
神天圣书本: 尔必为每一个首、而接银五个是其利。且尔必依圣所之是其利取之、又一个是其利乃二十个厄拉。
文理委办译本经文: 人各取二两有半、十钱为一两、权衡其数、必循圣所之法。
施约瑟浅文理译本经文: 汝将按人头而取五块[口私]咖𡀔银。依圣所之[口私]咖𡀔。二十咖咡啊为一[口私]咖𡀔。
马殊曼译本经文: 汝将按人头而取五块[口私]咖𡀔银。依圣所之[口私]咖𡀔。二十咖咡啊为一[口私]咖𡀔。
现代译本2019: 根据圣所的标準,一个人付五块银子。
相关链接:民数记第3章-47节注释