我必在我家的四围安营使敌军不得任意往来暴虐的人也不再经过因为我亲眼看顾我的家 -撒迦利亚书9:8
此文来自于圣经-撒迦利亚书,
和合本原文:9:8我必在我家的四围安营,使敌军不得任意往来,暴虐的人也不再经过,因为我亲眼看顾我的家。
新译本:我必在我的家四围安营,不容敌军出入往来;欺压人的不能再侵犯我的子民,因我现在亲眼看顾他们。
和合本2010版: 我要扎营在我的家,敌军不得任意往来,暴虐的人也不再经过,因为我亲眼看顾。
思高译本: 我要为我的家自作营寨,防御往来的人,不再让残暴者由他们中间经过,因为如今我要亲眼防守。
预言默西亚荣进京城
吕振中版:②我必在我家四围紥营来抵挡敌军②,不使人来回经过;不使再有压迫者从他们身上经过;因爲如今我亲眼看到了。
ESV译本:Then I will encamp at my house as a guard, so that none shall march to and fro; no oppressor shall again march over them, for now I see with my own eyes.
文理和合本: 我将建营以环我室、抵御敌军、绝其往来、使暴虐者不复经行斯境、盖我目顾之、○
锡安王莅临秉公施救
神天圣书本: 又我将以下寨之军而围着我堂致无何得通行、或反回也。又且、其使暴虐者、将不再得通行之、盖今我以亲眼见之矣。
文理委办译本经文: 敌之军旅、往来斯土、我将扞卫我殿、恆加眷顾、毋许横暴者经历斯境、
救主涖临秉公施救使世太平皆当喜乐
施约瑟浅文理译本经文: 吾将剳兵于堂之週围。致无人往返。并非行压者再经之。盖吾今目击矣。
马殊曼译本经文: 吾将剳兵于堂之週围。致无人往返。并非行压者再经之。盖吾今目击矣。
现代译本2019: 我要看守我的家园,不让军队践踏。我也不准暴君再压迫我的子民。我已经看见我的子民所受的痛苦。」
相关链接:撒迦利亚书第9章-8节注释