我必除去他口中带血之肉和牙齿内可憎之物他必作为余剩的人归与我们的 神必在犹大像族长;以革伦人必如耶布斯人 -撒迦利亚书9:7
和合本原文:9:7我必除去他口中带血之肉和牙齿内可憎之物。他必作为余剩的人归与我们的 神,必在犹大像族长;以革伦人必如耶布斯人。
新译本:我必除去他们口中的血,和他们牙齿间可憎之物。余剩下来的人要归于我们的 神,像犹大的一族;以革伦人也必像耶布斯人一样。
和合本2010版: 我要除去他口中带血之肉和牙齿内可憎之物。他必作余民归于我们的上帝,在犹大像族长一样;以革伦必如耶布斯人。
思高译本: 由他的口中除去带血的祭肉,从他的牙齿间除去可憎的祭物之后,他的遗民也必要归属于我们的天主,有如犹大中的一个家族;厄刻龙也必像耶步斯人。
吕振中版:我必除去他们口中带血的肉,和他们牙齿间可憎的禁物;他们必作爲余剩之民归于我们的上帝;必像个族系在犹大中;以革伦人必像耶布斯人。
ESV译本:I will take away its blood from its mouth, and its abominations from between its teeth; it too shall be a remnant for our God; it shall be like a clan in Judah, and Ekron shall be like the Jebusites.
文理和合本: 除其口中之血、齿间可憎之物、彼将为我上帝之遗民、若犹大中之族长、以革伦若耶布斯人、
神天圣书本: 又我将由他之口取出其血、并由他齿之间、将取出其恶物也。且他亦将遣下为我神也、又于如大他将任督之职、而以革伦将为耶布士之属也。
文理委办译本经文: 使口不饮牲血、齿不啮污物、远方之人、归诚于我上帝、我视之若犹大牧伯、亦视以革伦民若耶布士人、
施约瑟浅文理译本经文: 及取血自伊口。取可恶情事自伊齿间。但彼遗者为吾神。将得如如大之督。依古伦如夜不西人。
马殊曼译本经文: 及取血自伊口。取可恶情事自伊齿间。但彼遗者为吾神。将得如如大之督。依古伦如夜不西人。
现代译本2019: 他们不再吃带血的肉,或其他可憎的食物。他们残存的人都将成为我的子民,像犹大支族中的一族。以革伦人将成为我的子民,正如耶布斯人一样。
相关链接:撒迦利亚书第9章-7节注释