私生子(或译:外族人)必住在亚实突;我必除灭非利士人的骄傲 -撒迦利亚书9:6
此文来自于圣经-撒迦利亚书,
和合本原文:9:6私生子(或译:外族人)必住在亚实突;我必除灭非利士人的骄傲。
新译本:混杂的种族(「混杂的种族」或译:「私生子」)必住在亚实突,我必除掉非利士人的骄傲。
和合本2010版: 混血的人要住在亚实突;我必除灭非利士人的骄傲。
思高译本: 阿市多得必为杂种所居住。当我这样消除了培肋舍特人的傲慢,
吕振中版:杂种人必住在亚实突;这样、我就剪除了非利士人的骄傲。
ESV译本:a mixed people shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of Philistia.
文理和合本: 外族将居于亚实突、我必绝非利士人之骄、
神天圣书本: 又于亚是多得将有异人住之、又其腓利色氐人之傲、我将绝之也。
文理委办译本经文: 远方之人、将为王于亚实突、我必去非利士人之骄心。
终必归正上帝必护卫厥氏
施约瑟浅文理译本经文: 私子将居在亚书笃。吾将斩断非利士氐阿辈之傲者。
马殊曼译本经文: 私子将居在亚书笃。吾将斩断非利士氐阿辈之傲者。
现代译本2019: 混杂的种族将住满亚实突。上主说:「我要使高傲的非利士人卑微。
相关链接:撒迦利亚书第9章-6节注释