亚实基伦看见必惧怕;迦萨看见甚痛苦;以革伦因失了盼望蒙羞迦萨必不再有君王;亚实基伦也不再有居民 -撒迦利亚书9:5
和合本原文:9:5亚实基伦看见必惧怕;迦萨看见甚痛苦;以革伦因失了盼望蒙羞。迦萨必不再有君王;亚实基伦也不再有居民。
新译本:亚实基伦看见了,就必害怕;迦萨看见了也必非常痛苦;以革伦因失去盼望而蒙羞。迦萨的王必灭亡,亚实基伦必不再有人居住。
和合本2010版: 亚实基伦看见必惧怕,迦萨看见甚痛苦,以革伦因失了盼望而蒙羞;迦萨必不再有君王,亚实基伦也不再有人居住,
思高译本: 阿市刻隆见了,必要害怕;迦萨也要极度战憟,厄刻龙也是如此,因为她依赖的,遭受了羞辱。迦萨的君王必要丧亡,阿市刻隆没有人居住。
吕振中版:亚实基伦看见必惧怕;迦萨必翻腾、非常难过;以革伦必因失所望而蒙羞。王必灭没于迦萨;亚实基伦必不再有居民。
ESV译本:Ashkelon shall see it, and be afraid; Gaza too, and shall writhe in anguish; Ekron also, because its hopes are confounded. The king shall perish from Gaza; Ashkelon shall be uninhabited;
文理和合本: 亚实基伦见之而恐惧、迦萨见之而痛苦、以革伦因绝望而蒙羞、迦萨王必沦丧、亚实基伦无人居处、
神天圣书本: 且亚色其伦将见之、而畏然、又加撒将见之、而大被痛也、又以革伦然也、因他之望被辱也、又由加撒该王将亡、并亚色其伦将不得人住于之。
文理委办译本经文: 亚实基伦见之而惧、迦萨怀忧特甚、以革伦所望已绝、抱愧殊深、迦萨之王必亡、亚实基伦邑无人居处、
惩罚非利士地
施约瑟浅文理译本经文: 亚书记联将见之而惧。加撒见之极忧。依古伦则痛切。为其冀望转辱。其王败于加撒。亚书记联不得居。
马殊曼译本经文: 亚书记联将见之而惧。加撒见之极忧。依古伦则痛切。为其冀望转辱。其王败于加撒。亚书记联不得居。
现代译本2019: 亚实基伦城将看见这情形而惧怕;迦萨城看见了将痛苦难堪;以革伦也一样,它的希望都将破灭。迦萨将失去君王;亚实基伦将人烟绝迹。
相关链接:撒迦利亚书第9章-5节注释