泰尔为自己修筑保障积蓄银子如尘沙堆起精金如街上的泥土 -撒迦利亚书9:3
此文来自于圣经-撒迦利亚书,
和合本原文:9:3泰尔为自己修筑保障,积蓄银子如尘沙,堆起精金如街上的泥土。
新译本:推罗为自己建造了堡垒,堆积银子,多如尘沙,积聚精金,多如街上的泥土。
和合本2010版: 推罗为自己建造坚固城( [ 9.3] 「坚固城」与「推罗」的希伯来话发音相近。),堆起银子如尘沙,纯金如街上的泥土。
思高译本: 提洛为自己建筑了碉堡,堆积的银子多如尘土,金子像街市上的泥土。
吕振中版:推罗爲自己建造了堡障,堆积银子如尘沙,精金如街上的泥土。
ESV译本:Tyre has built herself a rampart and heaped up silver like dust, and fine gold like the mud of the streets.
文理和合本: 推罗为己建保障、积银如尘土、积精金如衢泥、
神天圣书本: 虽然地耳为已建起堡台、且以银垒起如尘然、而细金如街之坭然也。
文理委办译本经文: 推罗人建城、积银若土壤、贮金若泥沙、
施约瑟浅文理译本经文: 地耳自筑巩城。与积银如土。精金如街湴。
马殊曼译本经文: 地耳自筑巩城。与积银如土。精金如街湴。
现代译本2019: 泰尔为自己建筑堡垒,堆积金银,多得像街上的尘土。
相关链接:撒迦利亚书第9章-3节注释