福音家园
阅读导航

我拿犹大作上弦的弓;我拿以法莲为张弓的箭锡安哪我要激发你的众子攻击希腊(原文是雅完)的众子使你如勇士的刀 -撒迦利亚书9:13

此文来自于圣经-撒迦利亚书,

和合本原文:9:13我拿犹大作上弦的弓;我拿以法莲为张弓的箭。锡安哪,我要激发你的众子,攻击希腊(原文是雅完)的众子,使你如勇士的刀。

新译本:我把犹大作我手上拉开的弓,把以法莲作我弓上的箭。锡安哪!我必激动你的众子,去攻击希腊的众子;我必使你像勇士的刀剑。

和合本2010版: 我为自己把犹大弯紧,我使以法莲如满弓。锡安哪,我要唤起你的儿女,希腊( [ 9.13] 「希腊」:原文是「雅完」。)啊,我要攻击你的儿女,使你如勇士的刀。

思高译本: 因为我要以犹大作我张开的弓,以厄弗辣因作我弓上的箭。熙雍!我要鼓动你的子民,使你有如勇士的剑,为攻击雅汪子民。

吕振中版:我拿犹大做我上弦的弓,拿以法莲做张了弓的箭。锡安哪,我必激动你的衆子去攻击希腊的衆子,使你如勇士的刀剑。

ESV译本:For I have bent Judah as my bow; I have made Ephraim its arrow. I will stir up your sons, O Zion, against your sons, O Greece, and wield you like a warrior's sword.

文理和合本: 我以犹大为已弯之弓、以以法莲为在弦之矢、锡安欤、我将激尔子、以攻雅完之子、使尔若勇士之剑、

神天圣书本: 盖我为己而曲如大、又我用以法拉现为满其弓也。且欤、我要兴尔各子、为攻尔厄利西亚之各子也。且我将使尔为似大丈夫之剑也。○

文理委办译本经文: 我必以犹大以法莲族、为我弓矢、以射敌人、邑之民、攻击雅番子、若武士之剑、足以歼人。

施约瑟浅文理译本经文: 盖吾已弯开如大与己。及满吾弓以以法而因洗因乎起汝子辈。而攻汝厄腊士子辈。吾将使汝如能人之刀。

马殊曼译本经文: 盖吾已弯开如大与己。及满吾弓以以法而因洗因乎起汝子辈。而攻汝厄腊士子辈。吾将使汝如能人之刀。

现代译本2019: 我要使用犹大,像使用弓弩;

相关链接:撒迦利亚书第9章-13节注释

更多关于: 撒迦利亚书   犹大   我要   希腊   勇士   使你   经文   锡安   将使   我拿   之剑   上弦   原文   子民   能人   刀剑   法拉   儿女   之子   激动   张弓   弓弩   我把   为我

相关主题

返回顶部
圣经注释