你们被囚而有指望的人都要转回保障我今日说明我必加倍赐福给你们 -撒迦利亚书9:12
此文来自于圣经-撒迦利亚书,
和合本原文:9:12你们被囚而有指望的人都要转回保障。我今日说明,我必加倍赐福给你们。
新译本:你们被囚仍有盼望的人哪!要归回保障。今天我要宣告:我必加倍补偿给你。
和合本2010版: 被囚而有指望的人哪,要转回堡垒;我今日宣告,我必加倍补偿你。
思高译本: 怀着希望的俘虏,必要回到你这裏。熙雍女子!我必双倍偿还你在充军之日所遭受的一切,
吕振中版:被囚而有指望的人哪,返回堡砦哦!我今日郑重地说明:我必加倍地还报你们。
ESV译本:Return to your stronghold, O prisoners of hope; today I declare that I will restore to you double.
文理和合本: 有望之俘囚欤、宜归保障、我今宣告、必偿尔维倍、
神天圣书本: 尔望者之各囚欤、即归至尔之堡台也。我今日即示知之、我将以倍福加尔也。
文理委办译本经文: 尔虽俘囚、犹可怀望、必归卫所、我今有言、必锡尔福较昔维倍、
施约瑟浅文理译本经文: 有望之囚辈乎。汝宜归巩城。即今日告汝以吾将赏汝双倍。
马殊曼译本经文: 有望之囚辈乎。汝宜归巩城。即今日告汝以吾将赏汝双倍。
现代译本2019: 有盼望的流亡者啊,回来吧!
相关链接:撒迦利亚书第9章-12节注释