锡安哪我因与你立约的血将你中间被掳而囚的人从无水的坑中释放出来 -撒迦利亚书9:11
此文来自于圣经-撒迦利亚书,
和合本原文:9:11锡安哪,我因与你立约的血,将你中间被掳而囚的人从无水的坑中释放出来。
新译本:
神应许复兴他的子民
锡安哪!至于你,因着我与你立约的血,我把你中间被囚禁的人从无水的坑里释放出来。和合本2010版:
上帝子民的复兴
锡安哪,我因与你立约的血,要从无水坑裏释放你中间被囚的人。思高译本: 你,熙雍女子!因了你盟约的血,我要从无水地牢中释放你的俘虏。
吕振中版:锡安哪、你、你也如此,爲了和你立的约之血、我必将你中间被掳被囚的人从无水坑中释放出来。
ESV译本:As for you also, because of the blood of my covenant with you, I will set your prisoners free from the waterless pit.
文理和合本: 若尔、因尔盟约之血、我将释尔俘囚、出于眢井、
神天圣书本: 又论尔也、我以尔契约之血、而从无水之坑、放出尔之各被囚者也。
文理委办译本经文: 惟尔郇邑、我既立约衅之以血、尔见俘囚、困于眢井、我必释而出之、
施约瑟浅文理译本经文: 论汝以汝约之血。我释汝囚辈出无水之陷。
马殊曼译本经文: 论汝以汝约之血。我释汝囚辈出无水之陷。
现代译本2019:
上帝子民的复兴
上主说:相关链接:撒迦利亚书第9章-11节注释