我必除灭以法莲的战车和耶路撒冷的战马;争战的弓也必除灭他必向列国讲和平;他的权柄必从这海管到那海从大河管到地极 -撒迦利亚书9:10
和合本原文:9:10我必除灭以法莲的战车和耶路撒冷的战马;争战的弓也必除灭。他必向列国讲和平;他的权柄必从这海管到那海,从大河管到地极。
新译本:我必从以法莲除掉战车,从耶路撒冷除掉战马。争战的弓必被除掉,他要向列国宣讲和平。他的统治权必从这海延伸到那海,从幼发拉底河直到地极。
和合本2010版: 我必除灭以法莲的战车和耶路撒冷的战马;战争的弓也必剪除。他要向列国讲和平;他的权柄必从这海管到那海,从大河管到地极。
思高译本: 他要由厄弗辣因刬除战车,从耶路撒冷除掉战马,作战的弓箭也要被消除;他要向万民宣布和平,他的权柄由这海到那海,从大河直达地极。
以民重归故乡
吕振中版:他⑤必砍毁以法莲的战车,砍死耶路撒冷的战马;作战的弓也必被砍折。他必向列国讲和平;他的统治权必从这海管到那海,从大河管到地极。
ESV译本:I will cut off the chariot from Ephraim and the war horse from Jerusalem; and the battle bow shall be cut off, and he shall speak peace to the nations; his rule shall be from sea to sea, and from the River to the ends of the earth.
文理和合本: 我必绝以法莲之车、与耶路撒冷之马、除争战之弓、彼将向列邦言和平、其权所及、自此海至彼海、自大河至地极、
主许佑其民使之获胜
神天圣书本: 又由以法拉现我要绝去其车也、并由耶路撒冷绝其马然、又交战之弓、将被绝也。且其将以和睦、而讲诸国也、又其所宰王者、将为从海至海、并从其河至地之极处也。
文理委办译本经文: 惟以法莲 耶路撒冷之车马、我将绝灭之、折其强弓、王以和平之语、抚绥异邦人、四海之内、自大河至地极、悉归统辖、
上帝必保护厥民使之获胜
施约瑟浅文理译本经文: 吾将毁辆自以法而因。马自耶路撒冷。砍断战弓。其将与异民言平和。厥王自海至海。自河至地末。
马殊曼译本经文: 吾将毁辆自以法而因。马自耶路撒冷。砍断战弓。其将与异民言平和。厥王自海至海。自河至地末。
现代译本2019: 上主说:
相关链接:撒迦利亚书第9章-10节注释