福音家园
阅读导航

与巴比伦人同住的锡安民哪应当逃脱 -撒迦利亚书2:7

此文来自于圣经-撒迦利亚书,2:7与巴比伦人同住的锡安民哪,应当逃脱。耶和华说:「嗨!与巴比伦的居民同住的锡安的人民哪!逃跑吧!」 来!住巴比伦( [ 2.7] 「巴比伦」:原文直译「巴比伦女子」。)的锡安百姓啊,逃吧! 正当那与我谈话的使者出来时,另一位使者出来迎上他,哦,锡安的子民,住巴比伦人中间的阿,逃脱吧!Up! Escape to Zion, you who dwell with the daughter of Babylon. 咨、与巴比伦女偕居之锡安欤、尔其逃避、 呵也、尔同巴比伦之女住着者、即逃脱也。 之民人、居于巴比伦邑中者、宜思免于其难。 噫、( 之民)欤、居于巴比伦邑中( 居于巴比伦邑中原文作与巴比伦女偕居)者、今可脱逃、( 今可脱逃或作尔当自救) 与巴比伦女处之洗因乎。自保。【併于上节】

相关链接:撒迦利亚书第2章-7节注释

更多关于: 撒迦利亚书   巴比伦   锡安   使者   同住   原文   耶和华   子民   与我   于其   另一位   来时   迎上   住着   之女   正当   或作   处之   居民   女子   百姓   逃吧   Babylon   宜思免   onclick   女偕居

相关主题

返回顶部
圣经注释