你们要从我山的谷中逃跑因为山谷必延到亚萨你们逃跑必如犹大王乌西雅年间的人逃避大地震一样耶和华─我的 神必降临有一切圣者同来 -撒迦利亚书14:5
和合本原文:14:5你们要从我山的谷中逃跑,因为山谷必延到亚萨。你们逃跑,必如犹大王乌西雅年间的人逃避大地震一样。耶和华─我的 神必降临,有一切圣者同来。
新译本:你们要经由我的山谷逃跑,因为山谷必伸展到亚萨;你们要逃跑,好像在犹大王乌西雅年间逃避大地震一样。耶和华我的 神必来临,所有的圣者都与他(「与他」《马索拉抄本》作「与你」)同来。
和合本2010版: 你们要从我的山谷中逃跑,因为山谷必延到亚萨。你们要逃跑,如在犹大王乌西雅年间逃避大地震一样( [ 14.5] 「你们要从…一样」:七十士译本是「我的山谷要被堵塞,因为山谷必延到亚萨,被堵塞,如在犹大王乌西雅年间大地震时堵塞一样」。)。耶和华-我的上帝必降临,所有的圣者与你( [ 14.5] 「与你」:七十士译本和其他古译本是「与他」。)同来。
思高译本: 希农山谷从哥亚一直到阿匝耳必要被填平,就如在犹大王乌齐雅的时日,因地震曾被填平一样;那时上主我的天主以及众圣者,必与他一同降来。
吕振中版:那么我的山之平谷就①必被堵塞住①;因爲山的平谷是延到旁边的。平谷被堵住,必像犹大王乌西亚的日子因地震被堵住一样。永恆主②你的上帝②一定来临,有衆圣者和他③同来。
ESV译本:And you shall flee to the valley of my mountains, for the valley of the mountains shall reach to Azal. And you shall flee as you fled from the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. Then the LORD my God will come, and all the holy ones with him.
文理和合本: 山谷延及亚萨、尔曹将循之而遁、若犹大王乌西雅时、因避地震而遁、我上帝耶和华必涖临、诸圣者偕之、
神天圣书本: 且尔等由各岭之谷、而将飞逃、盖其各岭之谷、将伸至亚撒利、尔将逃如似逃地震然、于如大王五赛亚时也。且神主者、我神将至、并同他有他之众圣者也。
文理委办译本经文: 斯山之谷、延及亚萨、尔将逃避于彼、若在犹大王乌西亚时、人因地震、遁逃于外、盖我之上帝耶和华、偕诸圣者、必将涖临、
施约瑟浅文理译本经文: 汝等将逃至山之谷。盖其山之谷连接亚沙路。而汝将逃避。如于如大王五赛阿之日逃避地震然。吾神耶贺华将至。众圣偕之。
马殊曼译本经文: 汝等将逃至山之谷。盖其山之谷连接亚沙路。而汝将逃避。如于如大王五赛阿之日逃避地震然。吾神耶贺华将至。众圣偕之。
现代译本2019: 你们要奔逃,经过这山谷;这山谷穿过山,延展到另一边去。你们会逃跑,像你们的祖先在犹大王乌西雅时代逃避大地震一样。然后,上主—我的上帝要来临,带着所有的天使一起来。
相关链接:撒迦利亚书第14章-5节注释