福音家园
阅读导航

那日他的脚必站在耶路撒冷前面朝东的橄榄山上这山必从中间分裂自东至西成为极大的谷山的一半向北挪移一半向南挪移 -撒迦利亚书14:4

此文来自于圣经-撒迦利亚书,

和合本原文:14:4那日,他的脚必站在耶路撒冷前面朝东的橄榄山上。这山必从中间分裂,自东至西成为极大的谷。山的一半向北挪移,一半向南挪移。

新译本:到那日,他的脚必站在对着耶路撒冷,在东面的橄榄山上;这橄榄山必从中间裂开,由东至西成为极大的山谷。山的一半向北挪移,一半向南挪移。

和合本2010版: 那日,他的脚必站在橄榄山上,这山面向耶路撒冷的东边。橄榄山必从中间裂开,自东至西成为极大的谷;山的一半向北挪移,一半向南挪移。

思高译本: 在那一天,他的脚要站在耶路撒冷对面,即东边的橄榄山上;橄榄山必由中间裂开,由东至西形成一条很大的山谷,其中一半山向北挪移,另一半则向南移动。

吕振中版:当那日他的脚必站在橄榄山,就是在耶路撒冷前面东边的;这橄榄山必从半截裏裂开,自东至西成爲极大的山谷;山的一半必向北挪开,而其一半则向南挪开。

ESV译本:On that day his feet shall stand on the Mount of Olives that lies before Jerusalem on the east, and the Mount of Olives shall be split in two from east to west by a very wide valley, so that one half of the Mount shall move northward, and the other half southward.

文理和合本: 是日、其足立于耶路撒冷东之橄榄山、橄榄山必中裂、自东至西、成为巨谷、其山半移于北、半移于南、

神天圣书本: 又于当日、其之脚将立于阿利瓦山、在耶路撒冷前、于其东边、且阿利瓦山将从其中、而裂开、于东向、并于西向、致成个大谷也。且其岭之半将移向北、又一半移向南也。

文理委办译本经文: 当是日、其足将立于耶路撒冷东之橄榄山、斯山必裂、其半向北崩圮、其半向南崩圮、自东及西、成为巨谷、

施约瑟浅文理译本经文: 彼日厥足立在阿里瓦之山上。所在耶路撒冷前东边者。且阿里瓦之山当中裂分东西。而成一极大谷。其山半移向北。半移向南。

马殊曼译本经文: 彼日厥足立在阿里瓦之山上。所在耶路撒冷前东边者。且阿里瓦之山当中裂分东西。而成一极大谷。其山半移向北。半移向南。

现代译本2019: 在那天,他要站在耶路撒冷东边的橄榄山上。橄榄山将被一个大山谷从东到西隔成两半,半边的山向北移,另半边向南移。

相关链接:撒迦利亚书第14章-4节注释

更多关于: 撒迦利亚书   耶路撒冷   橄榄   向南   东至   站在   向北   山上   移向   阿里   山谷   那日   经文   而成   半边   半山   这山   分东西   那天   对着   在那   他要   将被   并于

相关主题

返回顶部
圣经注释