万军之耶和华说:那日我必从地上除灭偶像的名不再被人记念;也必使这地不再有假先知与污秽的灵 -撒迦利亚书13:2
和合本原文:13:2万军之耶和华说:「那日,我必从地上除灭偶像的名,不再被人记念;也必使这地不再有假先知与污秽的灵。
新译本:「到那日(这是万军之耶和华的宣告),我必从这地除掉偶像的名号,它们不再被人记念;我也必从这地除去假先知和污秽的灵。
和合本2010版: 万军之耶和华说:「在那日,我要从地上除灭偶像的名,使它不再被记得;我也必使这地不再有先知,不再有污秽的灵。
思高译本: 在那一天——万军上主的断语——我要由地上刬除一切偶像的名号,不再为人所记念;并且我还要将假先知们和不洁的神由地上灭绝。
吕振中版:『万军之永恆主发神谕说,当那日我必从这地剪除偶象的名字,叫那些名字不再被记念;假神言人和汚秽之灵、我也必从这地除去。
ESV译本:“And on that day, declares the LORD of hosts, I will cut off the names of the idols from the land, so that they shall be remembered no more. And also I will remove from the land the prophets and the spirit of uncleanness.
文理和合本: 万军之耶和华曰、当是日、我必绝偶像之名于斯土、不复见忆、亦使先知与邪鬼出斯土、
神天圣书本: 且神主者、诸军之神、曰、将遇于当日、我将由该地、诛绝其各神像之名、而伊将不得再记也。其各言未来者、与其秽灵风、我概然将使之由该地出去也。
文理委办译本经文: 万有之主耶和华曰、当是日我必弃偶像于斯土、使人顿忘其名、亦必使感邪神之先知、驱逐于斯、
施约瑟浅文理译本经文: 军士之耶贺华曰。吾将斩绝伪神之名自其地致无复被誌。及灭先知辈及污魂自其地。
马殊曼译本经文: 军士之耶贺华曰。吾将斩绝伪神之名自其地致无复被誌。及灭先知辈及污魂自其地。
现代译本2019: 在那天,我要把偶像的名字从这地除去,没有人再记得它们。我要除灭自称为先知的人,也要把拜偶像的意念除去。
相关链接:撒迦利亚书第13章-2节注释