亚劳拿观看见王和他臣僕前来就迎接出去脸伏于地向王下拜 -撒母耳记下24:20
此文来自于圣经-撒母耳记下,
和合本原文:24:20亚劳拿观看,见王和他臣僕前来,就迎接出去,脸伏于地,向王下拜,
新译本:亚劳拿往下观看,看见王和他的臣僕正朝着他这边走过来,就出去迎接,脸伏于地向王叩拜。
和合本2010版: 亚劳拿观看,看见王和臣僕向他走过来。亚劳拿就出去,脸伏于地,向王下拜。
思高译本: 敖尔难望见君王和他的臣僕向他走来,敖尔难就上前去,俯首至地叩拜君王,
吕振中版:亚劳拿往下眺望,见王和他臣僕迎面前进而来,就出去迎接,面伏于地、向王下拜。
ESV译本:And when Araunah looked down, he saw the king and his servants coming on toward him. And Araunah went out and paid homage to the king with his face to the ground.
文理和合本: 亚劳拿望见王与僕从至、遂出、伏地拜王、
神天圣书本: 亚楼拿看而见王与厥僕辈前来向己、亚楼拿出迎、自屈身面伏于地在王之前。
文理委办译本经文: 亚劳拿遥见王与群臣咸至、遂出、伏地拜王、
施约瑟浅文理译本经文: 亚耳亚拿望见王与厥臣向他而来。亚耳亚拿出而俯伏于地王前。
马殊曼译本经文: 亚耳亚拿望见王与厥臣向他而来。亚耳亚拿出而俯伏于地王前。
现代译本2019: 亚劳拿往下观望,看见王跟他的臣僕朝他这边上来,就前去俯伏在大卫面前,
相关链接:撒母耳记下第24章-20节注释