却把爱雅的女儿利斯巴给扫罗所生的两个儿子亚摩尼、米非波设和扫罗女儿米甲的姊姊给米何拉人巴西莱儿子亚得列所生的五个儿子 -撒母耳记下21:8
和合本原文:21:8却把爱雅的女儿利斯巴给扫罗所生的两个儿子亚摩尼、米非波设,和扫罗女儿米甲的姊姊给米何拉人巴西莱儿子亚得列所生的五个儿子
新译本:于是王逮捕了爱雅的女儿利斯巴为扫罗所生的两个儿子:亚摩尼和米非波设,和扫罗的女儿米拉(按照《马索拉文本》,「米拉」作「米甲」;现参照其他抄本和《七十士译本》翻译;参撒上18:19)为米何拉人巴西莱的儿子亚得列所生的五个儿子,
和合本2010版: 王却把爱亚的女儿利斯巴为扫罗所生的两个儿子亚摩尼和米非波设,以及扫罗的女儿米拉( [ 21.8] 「米拉」是根据有些古卷和其他古译本;原文是「米甲」。)为米何拉人巴西莱儿子亚得列所生的五个儿子
思高译本: 只将阿雅的女儿黎兹帕给撒乌耳所生的两个儿子阿尔摩尼和默黎巴耳,以及撒乌耳的女儿默辣布给默曷拉人巴尔齐来的儿子阿德黎耳所生的五个儿子,
吕振中版:却把爱雅的女儿利斯巴给扫罗生的两个儿子、亚摩尼、米非波设,和扫罗的女儿米拉④给米何拉人巴西莱的儿子亚得列生的五个儿子、
ESV译本:The king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, whom she bore to Saul, Armoni and Mephibosheth; and the five sons of Merab the daughter of Saul, whom she bore to Adriel the son of Barzillai the Meholathite;
文理和合本: 乃以扫罗妃、爱雅女利斯巴所生二子、亚摩尼 米非波设、及扫罗女米拉、适米何拉人巴西莱子亚得利、所生五子、
神天圣书本: 然王将亚以亚之女利士巴所生与扫罗之二子、将亚耳摩尼、及米腓波寔得、又扫罗之女米加勒之姊妹所生与米何拉氐人巴耳西来之子亚得利以勒者之五子、
文理委办译本经文: 乃以扫罗妃爱雅女哩斯巴所生二子亚摩尼 米非波设、亦以米何拉邑人、巴西来子亚得哩妻扫罗女米甲所生五子、
施约瑟浅文理译本经文: 王取亚耶之女利色百所生与扫罗之二子亚耳磨尼。米非波沙。并扫罗之女所生与米何拉地人巴些拉子亚忒里路之五子。
马殊曼译本经文: 王取亚耶之女利色百所生与扫罗之二子亚耳磨尼。米非波沙。并扫罗之女所生与米何拉地人巴些拉子亚忒里路之五子。
现代译本2019: 却把爱亚的女儿利斯巴为扫罗生的两个儿子—亚摩尼和米非波设交了出来。他也把扫罗的女儿米拉为米何拉人巴西莱的儿子亚得列所生的五个儿子交了出来。
相关链接:撒母耳记下第21章-8节注释