问他们说:我当为你们怎样行呢?可用甚么赎这罪使你们为耶和华的产业祝福呢? -撒母耳记下21:3
此文来自于圣经-撒母耳记下,
和合本原文:21:3问他们说:「我当为你们怎样行呢?可用甚么赎这罪,使你们为耶和华的产业祝福呢?」
新译本:大卫问基遍人:「我能为你们作甚么?我该用甚么来赎罪,使你们为耶和华的产业祝福呢?」
和合本2010版: 大卫对基遍人说:「我当为你们做甚么呢?要用甚么赎这罪,使你们为耶和华的产业祝福呢?」
思高译本: 达味向基贝红人说:「我该为你们作什么?该怎样赎罪,纔可以使你们祝福上主的产业?」
吕振中版:大卫是这样问基遍人说:『我应当爲你们作甚么?我应该用甚么来赎罪,使你们爲永恆主的产业②祝福呢?』
ESV译本:And David said to the Gibeonites, “What shall I do for you? And how shall I make atonement, that you may bless the heritage of the LORD?”
文理和合本: 大卫召基遍人、谓之曰、我当为尔何为、何以赎此罪、俾尔为耶和华之业祝嘏、
神天圣书本: 因此大五得言哀比翁人曰、我将何行与汝等耶。我以何而作买赎、致汝等就祝福神主之业乎。
文理委办译本经文: 问曰、我为尔将何所为、以赎此罪、使尔为耶和华之选民而祝嘏。
施约瑟浅文理译本经文: 因此大五得言于机比晏辈曰。吾将奚为为尔曹。以立盟。致尔祝耶贺华之业耶。
马殊曼译本经文: 因此大五得言于机比晏辈曰。吾将奚为为尔曹。以立盟。致尔祝耶贺华之业耶。
现代译本2019: 大卫召来基遍人,对他们说:「我能为你们做什么呢?我愿意补偿你们以往所受的迫害,好使你们为上主的子民祝福。」
相关链接:撒母耳记下第21章-3节注释