福音家园
阅读导航

又在歌伯与非利士人打仗伯利恆人雅雷俄珥金的儿子伊勒哈难杀了迦特人歌利亚这人的枪桿粗如织布的机轴 -撒母耳记下21:19

此文来自于圣经-撒母耳记下,

和合本原文:21:19又在歌伯与非利士人打仗,伯利恆人雅雷俄珥金的儿子伊勒哈难杀了迦特人歌利亚。这人的枪桿粗如织布的机轴。

新译本:在歌伯又再与非利士人争战。伯利恆人雅雷俄珥金的儿子伊勒哈难击杀了迦特人歌利亚。这人的矛桿好像织布的机轴那么粗大。

和合本2010版: 他们又在歌伯非利士人打仗,伯利恆雅雷( [ 21.19] 「雅雷」:原文是「雅雷‧俄珥金」;原文另译「睚珥」;参代上20:5。)的儿子伊勒哈难杀了迦特歌利亚;这人的枪桿粗如织布机的轴。

思高译本: 以后,在哥布又与培肋舍特人交战,白冷雅依尔的儿子厄耳哈难,杀了加特城人哥肋雅的兄弟拉赫米;这人的长矛粗如织布机的横轴。

吕振中版:在歌伯、同非利士人又有战事;伯利恆人睚珥的儿子伊勒哈难击杀了迦特人歌利亚;这人的枪杆像织布者的机轴一样。

ESV译本:And there was again war with the Philistines at Gob, and Elhanan the son of Jaare-oregim, the Bethlehemite, struck down Goliath the Gittite, the shaft of whose spear was like a weaver's beam.

文理和合本: 又与非利士人战于歌伯伯利恆雅雷俄珥金伊勒哈难迦特歌利亚、其枪之柯、大如织器之梁、

神天圣书本: 又也、在我百有一阵交战与腓利色氐亚辈、在彼处百得利罕牙利阿利其麦之子以勒下南者、杀那厄太人为有鎗之柄似织布人之机轴者。其乃我来亚者之弟兄。

文理委办译本经文: 又与非利士人战于坷伯伯利恆雅耳耳哈难、杀迦特人、坷利亚弟、厥枪之柯、大如织器之梁。

施约瑟浅文理译本经文: 又与非利士氐辈有一阵杀于哥布。彼毕大利希麦耶利柯利年之子依路夏南克忒俄利亚忒之弟。其鎗之柄如机之杼。

马殊曼译本经文: 又与非利士氐辈有一阵杀于哥布。彼毕大利希麦耶利柯利年之子依路夏南克忒俄利亚忒之弟。其鎗之柄如机之杼。

现代译本2019:歌伯以色列人和非利士人又有另一场战争。伯利恆睚珥的儿子伊勒哈难杀了迦特歌利亚;这个人的长矛像织布机的轴那么粗。

相关链接:撒母耳记下第21章-19节注释

更多关于: 撒母耳记下   伯利   利亚   杀了   这人   之子   儿子   织布机   士人   经文   长矛   原文   特人   与非   大如   以色列   枪杆   我来   又有   粗大   战事   弟兄   人又   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释