福音家园
阅读导航

伟人的一个儿子以实‧比诺要杀大卫;他的铜枪重三百舍客勒又佩着新刀 -撒母耳记下21:16

此文来自于圣经-撒母耳记下,

和合本原文:21:16伟人的一个儿子以实‧比诺要杀大卫;他的铜枪重三百舍客勒,又佩着新刀。

新译本:他们住在歌伯。有一个人,是巨人的儿子,他的铜矛有三公斤半重,又佩带着新刀;他想要击杀大卫。

和合本2010版: 巨人族的后裔以实‧比诺说要杀大卫;他的铜枪重三百舍客勒,腰间又佩着新刀( [ 21.16] 原文没有「刀」。)。

思高译本: 他是辣法巨人的后裔,他所持的矛的铜有三百「协刻耳」重,腰间佩着一把新剑,扬言要击杀达味

吕振中版:就去住在歌伯。那裏有一个人是高身汉的孩子;他的枪重有三百舍客勒,是铜的;他又束佩着新刀,说是要击杀大卫的。

ESV译本:And Ishbi-benob, one of the descendants of the giants, whose spear weighed three hundred shekels of bronze, and who was armed with a new sword, thought to kill David.

文理和合本: 利乏以实比执铜戟、重三百舍客勒、且佩新刃、欲杀大卫

神天圣书本: 且那高大人子辈之一名以寔败比挼百者、其鎗之柄乃重三百个㖷唭啦铜。其身束以佩新剑之腰带、而正想杀大五得

文理委办译本经文: 哩乏音以实庇诺、佩新刃、执铜戟、重百五十两、欲杀大闢

施约瑟浅文理译本经文: 依书比比那布属巨人之子。其鎗之重兑得三百箇[口私]咖𡀔之铜。佩有一把新刀。意欲杀大五得

马殊曼译本经文: 依书比比那布属巨人之子。其鎗之重兑得三百箇[口私]咖𡀔之铜。佩有一把新刀。意欲杀大五得

现代译本2019: 有一个巨人叫以实‧比诺;他带着重三公斤半的铜矛,佩着新剑,想杀死大卫

相关链接:撒母耳记下第21章-16节注释

更多关于: 撒母耳记下   大卫   巨人   有一   经文   之子   把新   后裔   腰间   要杀   之重   有一个   原文   儿子   人子   一名   他是   人是   他又   就去   所持   伟人   正想   腰带

相关主题

返回顶部
圣经注释