福音家园
阅读导航

爱雅的女儿利斯巴用麻布在磐石上搭棚从动手收割的时候直到天降雨在尸身上的时候日间不容空中的雀鸟落在尸身上夜间不让田野的走兽前来糟践 -撒母耳记下21:10

此文来自于圣经-撒母耳记下,

和合本原文:21:10爱雅的女儿利斯巴用麻布在磐石上搭棚,从动手收割的时候直到天降雨在尸身上的时候,日间不容空中的雀鸟落在尸身上,夜间不让田野的走兽前来糟践。

新译本:爱雅的女儿利斯巴拿了一块麻布,为自己铺在磐石上。从开始收割的时候,直到雨水从天上倾倒在他们的尸身上的时候,白天她不让空中的飞鸟落在尸身上,夜间不让田间的走兽来糟践他们。

和合本2010版: 爱亚的女儿利斯巴用麻布舖在磐石上搭棚,从收割的开始直到天降雨在尸体上,她白日不许空中的飞鸟落在尸体上,夜间不让田野的走兽前来。

思高译本: 阿雅的女儿黎兹帕取了麻衣,舖在磐石上,自开始收割大麦,直到雨从天上落在尸首上,白天她不让飞鸟飞近,夜间不让野兽走近。

吕振中版:爱雅的女儿利斯巴拿粗麻布爲自己铺在磐石上,从开始收割时、直到雨水从天上倾盆而下在尸身上的时候,日间不容空中的飞鸟落在尸身上,夜间不让田野的走兽来蹧践。

ESV译本:Then Rizpah the daughter of Aiah took sackcloth and spread it for herself on the rock, from the beginning of harvest until rain fell upon them from the heavens. And she did not allow the birds of the air to come upon them by day, or the beasts of the field by night.

文理和合本: 爱雅利斯巴、取麻布张于磐、自初穫之时、迄天降雨、昼不容飞鸟、夜不容走兽、来犯其尸、

神天圣书本: 亚以亚之女利士巴拿粗蔴布为己、盖帐在山石上、又自刈收时之始、以及天漏下水于伊等尸上之时、不凖空中之鸟栖其上于日、及不凖野兽近之于夜。

文理委办译本经文: 爱雅之女哩斯巴取麻布、布之于磐、自麦始稔之时、迨雨自天降、昼之飞鸟、夜之走兽、欲犯其尸、则驱之去。

施约瑟浅文理译本经文: 亚耶之女利色百取红布而铺石上为己。自收割之初至天水滴伊上。并未容天空之鸟栖伊上于日。或野兽于夜。

马殊曼译本经文: 亚耶之女利色百取红布而铺石上为己。自收割之初至天水滴伊上。并未容天空之鸟栖伊上于日。或野兽于夜。

现代译本2019: 扫罗的妃子—爱亚的女儿利斯巴,在靠近尸体的地方,用麻布在磐石上为自己搭了一座棚子,住在那里,从开始收割大麦一直到降秋雨的时候,白天不让飞鸟停在尸体上,晚上不让野兽走近。

相关链接:撒母耳记下第21章-10节注释

更多关于: 撒母耳记下   磐石   麻布   尸身   走兽   飞鸟   落在   利斯   野兽   夜间   女儿   之女   之时   经文   尸体   天降   天水   田野   为己   红布   日间   大麦   白天   天上

相关主题

返回顶部
圣经注释