以色列众支派的人纷纷议论说:王曾救我们脱离仇敌的手又救我们脱离非利士人的手现在他躲避押沙龙逃走了 -撒母耳记下19:9
和合本原文:19:9以色列众支派的人纷纷议论说:「王曾救我们脱离仇敌的手,又救我们脱离非利士人的手,现在他躲避押沙龙逃走了。
新译本:以色列众支派的人都纷纷议论,说:「王曾经拯救我们脱离仇敌的手,又救了我们脱离非利士人的手,现在他却躲避押沙龙,离开这地逃走了。
和合本2010版: 以色列众支派的百姓都议论纷纷,说:「王曾救我们脱离仇敌的手,又救我们脱离非利士人的手,现在他为了押沙龙逃离这地了。
思高译本: 君王就起来,坐在大门口。遂有人向军民传报说:「君王已坐在门口!」军人便都聚齐,来到君王前。
达味回京
以色列人各自逃回自己的营幕。吕振中版:在以色列衆族派中人民都纷纷争论说:『王曾援救了我们脱离仇敌的手掌,他曾搭救了我们脱离非利士人的手掌;现在他竟躱避押沙龙、离开此地逃走了。
ESV译本:And all the people were arguing throughout all the tribes of Israel, saying, “The king delivered us from the hand of our enemies and saved us from the hand of the Philistines, and now he has fled out of the land from Absalom.
文理和合本: 以色列族既遁归幕、诸支派之民相争曰、王拯我于敌手、又援我于非利士人手、今避押沙龙、出亡于外、
神天圣书本: 在以色耳诸支中众民相争曰、王已救吾辈出我诸敌之手、其亦已拯吾辈出腓利色氐亚辈之手、而其今因亚百撒罗麦却逃出斯地矣。
文理委办译本经文: 以色列诸支派相争、曰、王拯我于敌手、又救我于非利士人、今乃为押沙龙故、出亡于外。
施约瑟浅文理译本经文: 盖众民以色耳勒之诸支争论云。王救我等出仇辈之手与救我等出非利士氐辈之手。而今其出亡为亚布沙伦。
马殊曼译本经文: 盖众民以色耳勒之诸支争论云。王救我等出仇辈之手与救我等出非利士氐辈之手。而今其出亡为亚布沙伦。
现代译本2019: 全国各地议论纷纷,说:「大卫王曾救我们脱离仇敌;他救我们脱离了非利士人。但现在,他因躲避押沙龙离开了国土。
相关链接:撒母耳记下第19章-9节注释