福音家园
阅读导航

约押进去见王说:你今日使你一切僕人脸面惭愧了!他们今日救了你的性命和你儿女妻妾的性命 -撒母耳记下19:5

此文来自于圣经-撒母耳记下,

和合本原文:19:5约押进去见王,说:「你今日使你一切僕人脸面惭愧了!他们今日救了你的性命和你儿女妻妾的性命,

新译本:约押进了屋子去见王,说:「你所有的臣僕今天救了你的性命,和你儿女妻室的性命,你今天却使他们满面羞愧;

和合本2010版: 约押进了宫到王那裏,说:「你今日使你众臣僕的脸面羞愧了!他们今日救了你的性命和你儿女妻妾的性命,

思高译本: 此时君王正在掩面,大声哀哭说:「我儿阿贝沙隆!我儿阿贝沙隆!我儿!」

约阿布警诫达味

吕振中版:约押进了屋子去见王,说:『你今天使你一切僕人的脸面都惭愧了;他们今天搭救了你的性命、你儿女和妻妾的性命;

ESV译本:Then Joab came into the house to the king and said, “You have today covered with shame the faces of all your servants, who have this day saved your life and the lives of your sons and your daughters and the lives of your wives and your concubines,

文理和合本: 约押入宫觐王曰、今日尔僕拯尔、及尔后妃子女之命、尔乃使之赧颜、

神天圣书本: 若亚百入殿至王、而曰、尔今日是使尔各僕、为今日已救尔生命、及尔各子各女之生命、及尔各妻之生命、及尔各妾之生命者之面受耻、

文理委办译本经文: 约押入宫觐王、曰、王之臣僕、今日拯尔之命、爰及后妃子女、尔乃使之怀羞。

施约瑟浅文理译本经文: 若亚布进府见王曰。今日尔使众臣之面见羞矣。因今日保全尔之命。诸太子之命。尔诸宫主之命。众后之命。众妃之命。

马殊曼译本经文: 若亚布进府见王曰。今日尔使众臣之面见羞矣。因今日保全尔之命。诸太子之命。尔诸宫主之命。众后之命。众妃之命。

现代译本2019: 约押进入王的屋里见王,对他说:「你今天侮辱了你的部属—那些救了你和你儿女妃嫔性命的人。

相关链接:撒母耳记下第19章-5节注释

更多关于: 撒母耳记下   之命   今日   性命   和你   儿女   救了   妻妾   进了   经文   脸面   使你   生命   王曰   使之   羞愧   去见   太子   阿布   惭愧   宫主   的人   入宫   屋子

相关主题

返回顶部
圣经注释