福音家园
阅读导航

以色列人回答犹大人说:按支派我们与王有十分的情分;在大卫身上我们也比你们更有情分你们为何藐视我们请王回来不先与我们商量呢?但犹大人的话比以色列人的话更硬 -撒母耳记下19:43

此文来自于圣经-撒母耳记下,

和合本原文:19:43以色列人回答犹大人说:「按支派,我们与王有十分的情分;在大卫身上,我们也比你们更有情分。你们为何藐视我们,请王回来不先与我们商量呢?」但犹大人的话比以色列人的话更硬。

新译本:以色列人回答犹大人说:「在王的事上,我们有十分的投入。在大卫身上,我们也与大卫比你们更有情分。你们为甚么轻视我们呢?先说要请我们的王回来的,不是我们吗?」但是犹大人的话比以色列人的话更强硬。

和合本2010版: 以色列人回答犹大人说:「我们与王有十倍的关係,就是在大卫身上,我们也比你们更有权利( [ 19.43] 「我们也比你们更有权利」:原文是「我也比你更有权利」;七十士译本是「我也比你年长」。)。你们为何藐视我们呢?我们不是最先提议请王回来的吗?」但犹大人的话比以色列人的话更强硬。

思高译本:犹大人回答以色列人说:「因为君王是我们的亲族,你们为什么因此而愤怒?我们岂是吃过君王的饭,或是领过他的俸禄?」

吕振中版:以色列人回答犹大人说:『在王身上我们有十分的情分;在大卫身上我们也比你们更有分;你们爲甚么轻看我们,接我们的王回来、也不先和我们说一声呢?』但是犹大人的话比以色列人的话更硬。

ESV译本:And the men of Israel answered the men of Judah, “We have ten shares in the king, and in David also we have more than you. Why then did you despise us? Were we not the first to speak of bringing back our king?” But the words of the men of Judah were fiercer than the words of the men of Israel.

文理和合本: 以色列人曰、我侪于王、分有其十、与大卫之情谊、较尔尤深、尔导我王归、曷藐视我、不先与我议乎、然犹大人之言、较以色列人尤厉、

神天圣书本: 以色耳人答如大人曰、我们有十分于王。我们比汝辈更宜得大五得、则要携我等王回时、汝辈因何不先得我等之意、乃轻视我等乎。但如大人之言猛厉过于以色耳人之言也。

文理委办译本经文: 以色列族曰、立王十二支派、我有其十、故我得王较尔应多、尔欲导王归、曷藐视我、不先与我议乎。然犹大人之言、较以色列族尤厉。

施约瑟浅文理译本经文: 以色耳勒之人答如大之人曰。于王吾有十分。于大五得吾分更大。何尔等轻视我们以不先行吾意见以引王归耶。且如大人之言比以色耳勒人之言更忿怒。

马殊曼译本经文: 以色耳勒之人答如大之人曰。于王吾有十分。于大五得吾分更大。何尔等轻视我们以不先行吾意见以引王归耶。且如大人之言比以色耳勒人之言更忿怒。

现代译本2019: 以色列人说:「就算王跟你们有亲属关係,我们对大卫王却有十倍于你们的情分。你们为什么瞧不起我们?不要忘了,我们是最先商议请王回来的!」

相关链接:撒母耳记下第19章-43节注释

更多关于: 撒母耳记下   犹大   以色列   大卫   之言   更有   情分   人说   以色列人   之人   也比   身上   经文   我等   支派   我也   更大   与我   君王   权利   比你   强硬   原文   忿怒

相关主题

返回顶部
圣经注释