福音家园
阅读导航

那日众民暗暗地进城就如败阵逃跑、惭愧的民一般 -撒母耳记下19:3

此文来自于圣经-撒母耳记下,

和合本原文:19:3那日众民暗暗地进城,就如败阵逃跑、惭愧的民一般。

新译本:那一天,众人偷偷进城,就像军人从战场上逃跑,羞愧地偷偷回来一样。

和合本2010版: 那日军兵暗暗地进城,如同战场上逃跑、羞愧的士兵一般。

思高译本: 那天的胜利为全军竟变成了悲哀,因为他们那天听说君王为自己的儿子悲伤。

吕振中版:那一天衆民偷偷走着进城,就像衆民在战场上逃跑、很觉惭愧、偷偷走了一样。

ESV译本:And the people stole into the city that day as people steal in who are ashamed when they flee in battle.

文理和合本: 当日民私归邑、如战败者、含羞而退、

神天圣书本: 彼日民等偷窜入城、如民在交战受羞而窜逃然。

文理委办译本经文: 民私归邑、若战败者、耻而遁逃。

施约瑟浅文理译本经文: 是日众私进城。如临阵脱逃见羞而私走者焉。

马殊曼译本经文: 是日众私进城。如临阵脱逃见羞而私走者焉。

现代译本2019: 他们静悄悄地回到城里,好像战场上败退下来的队伍那样羞愧。

相关链接:撒母耳记下第19章-3节注释

更多关于: 撒母耳记下   经文   羞愧   临阵脱逃   就像   那天   战场上   惭愧   自己的   走了   战败者   君王   因为他们   日军   就如   走着   书本   而退   那日   军人   士兵   入城   当日   原文

相关主题

返回顶部
圣经注释