王对他说:你何必再提你的事呢?我说你与洗巴均分地土 -撒母耳记下19:29
此文来自于圣经-撒母耳记下,
和合本原文:19:29王对他说:「你何必再提你的事呢?我说,你与洗巴均分地土。」
新译本:王就对他说:「你为甚么再提你的事呢?我已经决定,你与洗巴要均分那地。」
和合本2010版: 王对他说:「你何必再提你的事呢?我说,你与洗巴要平分土地。」
思高译本: 因为我父全家对于我主大王,都是该死的人,你反而使你的僕人与你同桌共食,我那裏还有名分来向大王诉苦?」
吕振中版:王对他说:『你何必再说起你的事来呢?我告诉你说吧:『你和洗巴要平分地土呢。』
ESV译本:And the king said to him, “Why speak any more of your affairs? I have decided: you and Ziba shall divide the land.”
文理和合本: 王曰、何复言尔事乎、我命尔与洗巴、均分田亩、
神天圣书本: 王言之曰、尔因何再讲及汝之事乎。我己说汝及洗巴分其地。
文理委办译本经文: 王曰、毋庸伸冤、我命尔及西巴分其土地。
施约瑟浅文理译本经文: 王谓之曰。何尔尚道及尔之情由。我已云。尔与西百分其地也。
马殊曼译本经文: 王谓之曰。何尔尚道及尔之情由。我已云。尔与西百分其地也。
现代译本2019: 王说:「你何必再提这些事呢?我已经决定,你可以跟洗巴分享扫罗的财产。」
相关链接:撒母耳记下第19章-29节注释