福音家园
阅读导航

因为我祖全家的人在我主我王面前都算为死人王却使僕人在王的席上同人吃饭我现在向王还能辨理诉冤吗? -撒母耳记下19:28

此文来自于圣经-撒母耳记下,

和合本原文:19:28因为我祖全家的人,在我主我王面前都算为死人,王却使僕人在王的席上同人吃饭,我现在向王还能辨理诉冤吗?」

新译本:因为我祖父全家的人,在我主我王面前都算不得甚么,都不过是该死的人;你却使僕人在你席上与你一同吃饭。我还有甚么权利再向王哀求甚么呢?」

和合本2010版: 因为我祖全家的人,在我主我王面前不过是该死的人,王却使僕人列在王的席上吃饭的人当中,我现在还有甚么权利能向王请求呢?」

思高译本: 他又在我主大王前毁谤了你的僕人;但我主大王像天主的天使,你看怎样好,就怎样作罢!

吕振中版:因爲我祖我父全家在我主我王面前不过是该死的人;王却使僕人列在王席上喫饭的人中间。我还有甚么权利再向王哀呼呢?』

ESV译本:For all my father's house were but men doomed to death before my lord the king, but you set your servant among those who eat at your table. What further right have I, then, to cry to the king?”

文理和合本: 盖我祖全家、于我主我王前、咸如死者、然尔使僕列于同席者中、我尚有何理、可吁于王、

神天圣书本: 盖属我父家诸人、皆于王我主之前、为死人、虽然尔亦有赐尔之僕坐于赴尔席食者之中、且我呼向王我主、还有何理乎。

文理委办译本经文: 我祖全家、当殒没于我主我王前、乃尔待臣僕、视若上宾、我尚有何词、赴愬于王。

施约瑟浅文理译本经文: 盖吾父家之众在吾主王前无非死人而已。然尔置臣在彼同尔席者之中。故此我还有何可颂王耶。

马殊曼译本经文: 盖吾父家之众在吾主王前无非死人而已。然尔置臣在彼同尔席者之中。故此我还有何可颂王耶。

现代译本2019: 所有我父家的人原都应该被处死,但是陛下加恩,使我能在王的餐桌上吃饭,我还有什么权利再要求陛下施恩给我呢?」

相关链接:撒母耳记下第19章-28节注释

更多关于: 撒母耳记下   的人   在我   全家   不过是   经文   死人   席上   却使   面前   权利   我现在   该死   陛下   因为我   尚有   大王   再向   都算   之众   有什么   上宾   我还   还能

相关主题

返回顶部
圣经注释