他回答说:我主我王僕人是瘸腿的那日我想要备驴骑上与王同去无奈我的僕人欺哄了我 -撒母耳记下19:26
和合本原文:19:26他回答说:「我主我王,僕人是瘸腿的。那日我想要备驴骑上,与王同去,无奈我的僕人欺哄了我,
新译本:他回答:「我主我王,你僕人是瘸腿的;那天,我心里想我要预备驴子,可以骑上,与王一同离开,但是我的僕人却欺骗了我,
和合本2010版: 他说:「我主我王啊,我的僕人欺骗了我。那日僕人想要备驴骑上,与王同去,因为僕人是瘸腿的。
思高译本: 他由耶路撒冷来欢迎君王时,君王问他说:「默黎巴耳!你为什么不同我一起出走呢?」
吕振中版:他回答说:『我主我王,我的僕人哄骗了我了;因爲你僕人吩咐他说:「给我豫备⑥好了一匹驴,我好骑上,跟王一同去」;因爲你僕人瘸腿;无奈他竟哄骗了我。
ESV译本:He answered, “My lord, O king, my servant deceived me, for your servant said to him, ‘I will saddle a donkey for myself, that I may ride on it and go with the king.’ For your servant is lame.
文理和合本: 对曰、我主我王、尔僕跛足、意欲备驴乘之、与王同行、而我僕欺我、
神天圣书本: 对曰、王我主也、我之僕骗我、盖尔僕曾有曰、我要备鞍于一骡、致我可骑之、往至王盖尔僕是跛了、
文理委办译本经文: 对曰、我主我王欤、我既跛足、意欲备驴乘之、以赴王所、乃我僕欺我、
施约瑟浅文理译本经文: 其对曰。吾主王乎。吾家人谎我。因尔臣云。吾将犕一只驴。骑之而去与王。因尔臣跛躃耳。
马殊曼译本经文: 其对曰。吾主王乎。吾家人谎我。因尔臣云。吾将犕一只驴。骑之而去与王。因尔臣跛躃耳。
现代译本2019: 米非波设回答:「陛下,你知道我是残废的人;我曾吩咐我的僕人洗巴预备驴,好骑着驴跟陛下去,但是他出卖了我。
相关链接:撒母耳记下第19章-26节注释