僕人明知自己有罪所以约瑟全家之中今日我首先下来迎接我主我王 -撒母耳记下19:20
此文来自于圣经-撒母耳记下,
和合本原文:19:20僕人明知自己有罪,所以约瑟全家之中,今日我首先下来迎接我主我王。」
新译本:因为你的僕人知道自己犯了罪,所以你看,在约瑟全家之中,今天我是第一个下来迎接我主我王的。」
和合本2010版: 僕人明知自己有罪,看哪,约瑟全家之中,今日我首先下来迎接我主我王。」
思高译本: 向他说:「我主,请不要归罪于我,求你不要怀念大王出离耶路撒冷时,你僕人所犯的罪;愿大王不要把这事放在心上!
吕振中版:僕人自知有罪;所以你看,约瑟全家之中、今天就是我首先下来迎接我主我王。』
ESV译本:For your servant knows that I have sinned. Therefore, behold, I have come this day, the first of all the house of Joseph to come down to meet my lord the king.”
文理和合本: 僕自知干罪、故今日约瑟家中、我至独先、以迎我主我王、
神天圣书本: 盖尔僕明知我有得罪、故我今日却为属若色弗全家下来迎王我主之最先者。
文理委办译本经文: 我知有罪、故今日在约瑟族中、我至独先、以迓我主我王。
施约瑟浅文理译本经文: 盖臣自知有罪矣夫今日若色弗家之家下来接吾主王。故我先至也。
马殊曼译本经文: 盖臣自知有罪矣夫今日若色弗家之家下来接吾主王。故我先至也。
现代译本2019: 王啊,我知道我有罪,所以今天,在北部支族中我是第一个来迎接王的。」
相关链接:撒母耳记下第19章-20节注释