对王说:我主我王出耶路撒冷的时候僕人行悖逆的事现在求我主不要因此加罪与僕人不要记念也不要放在心上 -撒母耳记下19:19
和合本原文:19:19对王说:「我主我王出耶路撒冷的时候,僕人行悖逆的事,现在求我主不要因此加罪与僕人,不要记念,也不要放在心上。
新译本:对王说:「我主我王从耶路撒冷出来的那一天,你僕人所犯的错,现在求我主不要归罪于我,求你不要记念,求王也不要放在心上。
和合本2010版: 对王说:「我主我王离开耶路撒冷的那日,僕人行了悖逆的事,现在求我主不要因此加罪于僕人,不要记得,也不要放在心上。
思高译本: 他们都到渡口那边,协助君王的家族过河,听君王的调动;君王快要过约但河时,革辣的儿子史米就俯伏在君王前,
吕振中版:对王说:『当我主我王出耶路撒冷那一天,你僕人所行悖逆的事,愿我主我王不要归罪于我,不要惦念,而使王放在心上。
ESV译本:and said to the king, “Let not my lord hold me guilty or remember how your servant did wrong on the day my lord the king left Jerusalem. Do not let the king take it to heart.
文理和合本: 曰、我主勿罪我、当我主我王出耶路撒冷时、僕所行悖逆之事、祈勿念之、勿介于怀、
神天圣书本: 而谓王曰、王我主、出耶路撒冷那日、尔僕所为逆之事、求我主勿使此罪归我、勿忆之、勿留之于王心内、
文理委办译本经文: 曰、我主毋咎我、昔我主我王离耶路撒冷时、臣僕所行背逆之事、王毋繫念于怀。
施约瑟浅文理译本经文: 言于王曰。望王不算我罪。不念吾主王出耶路撒冷日尔臣所行之悖逆。请王勿存之于心。
马殊曼译本经文: 言于王曰。望王不算我罪。不念吾主王出耶路撒冷日尔臣所行之悖逆。请王勿存之于心。
现代译本2019: 说:「陛下啊,求你饶恕我在你离开耶路撒冷时所犯悖逆的罪。求你不要因此加罪于我,也不要再记住那件事。
相关链接:撒母耳记下第19章-19节注释