如此就挽回犹大众人的心如同一人的心他们便打发人去见王说:请王和王的一切臣僕回来 -撒母耳记下19:14
此文来自于圣经-撒母耳记下,
和合本原文:19:14如此就挽回犹大众人的心,如同一人的心。他们便打发人去见王,说:「请王和王的一切臣僕回来。」
新译本:这样,大卫挽回了犹大众人的心,好像一人的心。于是他们差派人去见王,说:「请你和你的众臣僕都回来!」
和合本2010版: 这样,他挽回了犹大众人的心,如同一人。他们就派人到王那裏,说:「请王和王的众臣僕回来。」
思高译本: 你们要向阿玛撒说:你不是我的骨肉吗?若我不叫你一生代替约阿布作元帅,愿天主这样罚我,且更加倍地罚我!」
吕振中版:这样、犹大衆人的心就被挽回过来,如同一人的心;他们便打发人去见王、说:『您请回来,您和您的衆臣僕都回来。』
ESV译本:And he swayed the heart of all the men of Judah as one man, so that they sent word to the king, “Return, both you and all your servants.”
文理和合本: 于是犹大众如怀一心、遣使告王曰、请王及臣僕偕归、
神天圣书本: 其乃扭回众如大人之心、如一人之心然、以致伊等遣言与王曰、求尔及尔诸僕皆回来。
文理委办译本经文: 于是犹大人咸怀一心、遣使告王曰、请王与臣僕偕归。
施约瑟浅文理译本经文: 其约通如大人之心如一人之心。故伊等寄此言与王曰。尔和尔众臣归。
马殊曼译本经文: 其约通如大人之心如一人之心。故伊等寄此言与王曰。尔和尔众臣归。
现代译本2019: 大卫的话彻底赢得了所有犹大人的心,他们就传话给大卫,请他跟他的臣僕都回来。
相关链接:撒母耳记下第19章-14节注释